"جمع شمل الأسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reunificación familiar
        
    • la reunificación de las familias
        
    • reunión de las familias
        
    • de reunificación familiar
        
    • reunión familiar
        
    • reunión de familias
        
    • la reunificación de familias
        
    • la reunificación de la familia
        
    • para la reagrupación de familias
        
    • reunión de la familia
        
    • reagrupación familiar
        
    • reunirse con su familia
        
    • de reunificación de familias
        
    • esa reunificación
        
    • reunir a las familias
        
    Deberían establecerse también procedimientos para facilitar la reunificación familiar. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Deberían establecerse también procedimientos para facilitar la reunificación familiar. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Además, no se ha resuelto el problema de la reunificación de las familias cuyos miembros se encuentran en diversos países fuera de la antigua Yugoslavia. UN كما لم يتم التوصل الى حل لمشكلة جمع شمل اﻷسر التي تناثر أعضاؤها في مختلف البلدان خارج يوغوسلافيا سابقا.
    Habría también que establecer procedimientos para facilitar la reunión de las familias. UN وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر.
    Sin embargo, dado que las condiciones en que una persona ha sido admitida a un país confieren ciertos derechos migratorios concretos, el mayor número relativo de mujeres ingresadas a título de reunificación familiar ha influido en su situación migratoria. UN ولكن بما أن الصفة المكتسبة عند دخول البلد تمنح حقوقاً معينة متصلة بالهجرة، فإن النسبة العالية للنساء في تدفقات الهجرة بغرض جمع شمل الأسر قد أثرت على مركز المرأة.
    Los programas que se han llevado a cabo en varios países han demostrado que la reunificación familiar es fundamental para la rehabilitación de los niños soldados. UN وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    Las autoridades israelíes esgrimen razones de seguridad para impedir la reunificación familiar. UN وقد تعللت السلطات الإسرائيلية بدواعي الأمن لمنع إعادة جمع شمل الأسر.
    Las restricciones ya vigentes a la reunificación familiar, resultado de medidas adoptadas en el pasado por las autoridades norteamericanas, sufrirán un incremento brutal. UN إذ ستزيد صرامة القيود المفروضة حاليا على جمع شمل الأسر والمترتبة عن تدابير اعتمدتها سلطات الولايات المتحدة في الماضي.
    Para la mayoría de los países desarrollados, la reunificación familiar sigue siendo el fundamento para aceptar migrantes. UN وبالنسبة لأغلبية البلدان المتقدمة النمو، يظل جمع شمل الأسر هو المبرر الأساسي لقبول المهاجرين.
    Para finalizar, se pregunta si se puede solucionar el problema de la reunificación de las familias a la espera de que se adopte una decisión sobre la solicitud de asilo. UN وأخيراً، فهو يتساءل عما إذا كان جمع شمل اﻷسر ممكناً لحين البت في طلب اللجوء.
    Pregunta asimismo si la reunificación de las familias se lleva a cabo sin dificultades, y si es verdad que los extranjeros deben obtener un visado para salir del país. UN وهو يسأل أيضاً عما إذا كان جمع شمل اﻷسر يتم بدون صعوبة وعما إذا كان صحيحاً أنه ينبغي لﻷجانب الحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلد.
    Por último, la reunificación de las familias también es motivo de preocupación para el Comité. UN وأخيراً، يشكل جمع شمل اﻷسر موطن قلق أيضاً للجنة.
    Habría también que establecer procedimientos para facilitar la reunión de las familias. UN وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر.
    Se recomienda que el Gobierno revise sus políticas con el fin de facilitar la reunión de las familias de todos los ciudadanos y residentes permanentes. UN وتوصي بأن تعيد الحكومة النظر في سياساتها بغية تيسير جمع شمل اﻷسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Informes sobre casos de reunificación familiar UN وضع تقارير عن حالات جمع شمل الأسر
    Desde 2002, tras la decisión del Ministro del Interior de no seguir haciendo lugar a las solicitudes de reunificación familiar, solamente el 5% de los palestinos han recibido permisos. UN ومنذ عام 2002، لم يحصل سوى 5 في المائة من الفلسطينيين على تصاريح في أعقاب قرار وزارة الداخلية بعدم الاستمرار في فحص الطلبات المقدمة لإعادة جمع شمل الأسر.
    Desde la transferencia de la soberanía, más de 446.000 residentes de la China continental han recibido permisos de residencia de conformidad con ese sistema, que en opinión del gobierno es un programa justo y ordenado para facilitar la reunión familiar. UN ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر.
    Durante el último año, el ACNUR ha participado en la elaboración de recomendaciones del Comité Especial sobre la reunión de familias y la detención de personas que solicitan asilo, que fueron aprobadas en marzo y abril de 2002, respectivamente. UN وخلال السنة المنصرمة، اشتركت المفوضية في وضع مشاريع توصيات اللجنة المخصصة بشأن جمع شمل الأسر واحتجاز طالبي اللجوء، والتي اعتُمدت في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2002 على التوالي.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su oficina central de búsqueda de personas para favorecer la reunificación de familias. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وكالتها المركزية لاقتفاء اﻷثر لصالح جمع شمل اﻷسر.
    Se estimó que la reunificación de la familia era un derecho importante que estaba sometido a restricciones en algunos países. UN ورئي أن جمع شمل اﻷسر هو أحد الحقوق المهمة وإن كان يخضع لبعض القيود في بعض البلدان.
    Por invitación del Presidente, la Sra. Ebbi (Comité para la reagrupación de familias saharauis) toma asiento en la mesa de peticionarios. UN 65 - بناء على دعوة من الرئيس، انضمت السيدة إيبي (لجنة جمع شمل الأسر الصحراوية) إلى مائدة مقدمي الالتماسات.
    La solución duradera para esta población es principalmente la reunión de la familia en terceros países. UN والتسوية الدائمة لهؤلاء اللاجئين تكمن أساسا في جمع شمل اﻷسر في بلدان ثالثة.
    339. Interpretada literalmente, la legislación no concede la reagrupación familiar a los concubinos. UN ٣٣٩- وحرفيا، لا يمنح التشريع السويسري للخليلين حق جمع شمل اﻷسر.
    Le preocupan asimismo las dificultades con que tropiezan estos niños cuando tratan de acceder a los servicios educativos y sanitarios y cuando se esfuerzan por reunirse con su familia. UN وتثير قلقها ايضا الصعوبات التي تواجههم في سعيهم لضمان الوصول إلى المرافق التعليمية والصحية، والصعوبات التي تعوقهم عن تحقيق جمع شمل اﻷسر.
    Todas ellas habían cursado solicitudes con arreglo al programa de reunificación de familias y de conformidad con las normas y reglamentos vigentes. UN وكانوا جميعهم قد قدموا طلبات لبرنامج جمع شمل اﻷسر وفقا للقواعد واﻷنظمة المرعية.
    27. La Conferencia Europea subraya que la reunificación de las familias tiene un efecto positivo en la integración, e insta a los Estados participantes a facilitar esa reunificación, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de que los miembros de la familia tengan un estatuto independiente. UN 27- ويؤكد المؤتمر الأوروبي جمع شمل الأسر يؤثر تأثيراً إيجابياً على عملية الاندماج، ويطلب من الدول المشاركة أن تيسر جمع شمل الأسر واضعة في الاعتبار الواجب ضرورة ضمان وضع مستقل لأفراد الأسرة.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la falta de medidas efectivas para reunir a las familias separadas por el conflicto, para determinar el paradero de los niños que han desaparecido y para salvaguardar los derechos de los niños que han quedado huérfanos a causa de la guerra. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة بسبب النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more