entre otras medidas, los programas deberían: | UN | وينبغي للبرامج أن تحقق ما يلي، في جملة تدابير أخرى: |
entre otras medidas, propuso que se ofreciera a los serbios la independencia o el levantamiento de las sanciones que pesaban contra ellos. | UN | واقترح هذا المستشار، في جملة تدابير أخرى، عرض الاستقلال على الصرب، أو رفع الجزاءات المفروضة عليهم. |
entre otras medidas, la Comisión también amplió de 20 a 30 minutos el tiempo asignado a los partidos políticos en televisión durante el período de la campaña. | UN | كما زادت المفوضية، في جملة تدابير أخرى، الوقت المخصص للأحزاب السياسية في التلفزيون من 20 دقيقة إلى 30 دقيقة خلال فترة الحملات الانتخابية. |
Se habían aumentado las prestaciones y las pensiones y se habían proporcionado viviendas sociales a los jóvenes, entre otras medidas. | UN | وزادت مبالغ الاستحقاقات والمعاشات التقاعدية وأتاحت السكن المدعوم للشباب، في جملة تدابير أخرى. |
En su segundo período de sesiones, el Comité decidió, entre otras medidas complementarias, examinar un proyecto preliminar de protocolo facultativo de la Convención que elevara a 18 años la edad de reclutamiento de los niños en las fuerzas armadas. | UN | وقد قررت اللجنة، في دورتها الثانية وضمن جملة تدابير متابعة أخرى، أن تنظر في مشروع بروتوكول اختياري أولي ملحق بالاتفاقية يرفع سن تجنيد اﻷطفال في القوات المسلحة الى ثماني عشرة سنة. |
entre otras medidas, casi la mitad de las empresas que contestaron comunicaron que habían pasado a utilizar materias primas de origen nacional en lugar de importarlas. | UN | وأبلغ نحو نصف الشركات المجيبة عن اتخاذ جملة تدابير منها اللجوء إلى استخدام المواد الخام المحلية بدلاً من المدخلات المستوردة. |
Precisamente, ello conduce a la constatación de que también a los Estados que no son poseedores de armas nucleares incumben importantes responsabilidades en materia de verificación y transparencia: entre otras medidas es esencial reforzar las funciones que desempeña el OIEA. | UN | ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Precisamente, ello conduce a la constatación de que también a los Estados que no son poseedores de armas nucleares incumben importantes responsabilidades en materia de verificación y transparencia: entre otras medidas es esencial reforzar las funciones que desempeña el OIEA. | UN | ويترتب على هذا تحديدا أن الدول غير الحائزة للأسلحــة النووية لها أيضا مسؤوليات هامة فيما يخص التحقق والشفافية: وفي هذا الصدد، لا بد من جملة تدابير منها تعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Asimismo, abogamos por la aplicación por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional de medidas para mitigar la crisis, incluso mediante el aumento de los préstamos agrícolas para África y proporcionando ayuda monetaria de emergencia a los países más afectados, entre otras medidas. | UN | ونحبذ كذلك تطبيق تدابير التخفيف من الأزمة التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بما فيها زيادة القروض الزراعية لأفريقيا وتقديم مساعدة مالية طارئة لأشد البلدان تضرراً، في جملة تدابير. |
13. Señaló que el nombramiento de un Ministro de la Juventud y la Familia demuestra, entre otras medidas, la importancia que se concede a los derechos de los niños. | UN | 13- وذكرت أن تعيين وزير للشباب والأسرة، في جملة تدابير أخرى، يدل على الأهمية التي توليها هولندا لحقوق الطفل. |
13. Señaló que el nombramiento de un Ministro para la Juventud y la Familia demuestra, entre otras medidas, la importancia que se concede a los derechos de los niños. | UN | 13- وذكرت أن تعيين وزير للشباب والأسرة، في جملة تدابير أخرى، يدل على الأهمية التي توليها هولندا لحقوق الطفل. |
El Gobierno ha reducido los precios de los fertilizantes y del combustible para el riego y ha suministrado semillas de calidad, entre otras medidas de ayuda a los agricultores. | UN | وقد خفَّضت الحكومة أسعار الأسمدة وأسعار الوقود المستخدم في الري، وما فتئت تُزوِّد المزارعين بالبذور الجيدة، في جملة تدابير أخرى لدعم المزارعين. |
La Relatora Especial considera que las organizaciones internacionales deben, entre otras medidas, integrar la protección de los niños vulnerables y sus familias en todos los programas de desarrollo y seguridad humana. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تقوم، في جملة تدابير أخرى، بإدراج مسألة حماية الفئات الضعيفة من الأطفال وأسرهم في صلب جميع برامج التنمية وأمن الإنسان. |
447.3 Mejorar el servicio: entre otras medidas, se prolongarán las horas de actividad de las guarderías según la demanda y las necesidades de los padres que trabajan. | UN | 447-3- تحسين الخدمة - اتخاذ جملة تدابير من بينها تمديد فترة ساعات النشاط في مرافق رعاية الأطفال وفقاً للطلب وحاجات الأمهات والآباء العاملين. |
Con el fin de afrontar ese reto, y entre otras medidas, se debe intensificar la extensión a donantes tradicionales y nuevos asociados financieros. | UN | ومن أجل مواجهة ذلك التحدي، يجب القيام، في جملة تدابير أخرى، بزيادة الاتصال بالمانحين التقليديين وبالشركاء الماليين الجدد. |
La Ley, que entró en vigor en 2011, defiende los derechos de las mujeres mediante la prevención de la violencia y las medidas de respuesta, y mediante la asistencia y protección de las víctimas, entre otras medidas. | UN | ويدعم هذا القانون، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2011، حقوق النساء عن طريق منع العنف والتصدي له، ومساعدة الضحايا وحمايتهن، في جملة تدابير أخرى. |
Malí había adoptado una estrategia económica que, entre otras medidas de importancia, preveía dotar de mayor autonomía de gestión al sector de los transportes y, en general, crear un ambiente macroeconómico y microeconómico propicio para que las actividades de transporte en tránsito se llevaran a cabo en forma eficiente. | UN | وقد اعتمدت مالي استراتيجية اقتصادية تشتمل على جملة تدابير هامة منها توفير قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في إدارة قطاع النقل، وبوجه عام، توفر هذه الاستراتيجية بيئة اقتصادية كلية وجزئية مواتية لكفاءة عمليات نقل المرور العابر. |
Suiza está totalmente de acuerdo con la intención del Secretario General de promover una cultura de protección que incluya la promoción y el respeto del derecho internacional humanitario, que tenga en cuenta las necesidades concretas de los grupos vulnerables, que garantice la seguridad del personal humanitario y prohíba la explotación ilícita de los recursos naturales, entre otras medidas. | UN | وتتفق سويسرا تماما مع الأمين العام في عزمه على تشجيع ثقافة الحماية التي تشمل تعزيز واحترام القانون الإنساني الدولي، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للفئات الضعيفة، وضمان أمن موظفي الأنشطة الإنسانية، وحظر الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، ضمن جملة تدابير أخرى. |
En agosto de 1999, México apoyó el ingreso de la República de Cuba a la Asociación Latinoamericana de Integración y, en mayo de 2001, suscribió con ese país un acuerdo para la promoción y protección recíproca de las inversiones, entre otras medidas. | UN | وفي آب/أغسطس 1999، ساندت المكسيك عضوية كوبا في رابطة تكامل أمريكا اللاتينية كما وقعت، في أيار/مايو 2001، على اتفاق مع ذلك البلد لتعزيز الحماية المتبادلة للاستثمارات، في جملة تدابير أخرى. |
A ese respecto, se comprometieron, con el apoyo necesario de la comunidad internacional, a fortalecer la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y los mecanismos y dispositivos regionales conexos de los pequeños Estados insulares en desarrollo con objeto de mejorar la mitigación de los desastres a nivel nacional, la preparación previa y la capacidad de alerta temprana, entre otras medidas. | UN | والتزمت في هذا الصدد بأن تقوم، مع الدعم الضروري من المجتمع الدولي، بتعزيز الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وما يرتبط بها من الآليات والمنشآت الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك في جملة تدابير للنهوض بالقدرة الوطنية على التخفيف من حدة الكوارث والاستعداد لها والإنذار المبكر بها. |