"جملتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras cosas
        
    • total de
        
    • su conjunto
        
    • su totalidad
        
    • entre otras
        
    • ellas
        
    • un total
        
    Pide que se proceda a una revisión y fortalecimiento del mandato de la Comisión, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la necesidad de coordinación con otras comisiones funcionales. UN وهو يدعو إلى إجراء استعراض لولاية اللجنة وتعزيزها، وبمراعاة أمور في جملتها ضرورة التعاون مع اللجان الفنية اﻷخرى.
    La venta de niños puede tener por finalidad, entre otras cosas, la adopción, la explotación, la prostitución, o su utilización en la pornografía. UN ويمكن أن يكون بيع اﻷطفال ﻷغراض من جملتها التبني أو الاستغلال أو البغاء أو التصوير اﻹباحي.
    Según las previsiones, gracias a estos proyectos se habrán eliminado al final de 1996 un total de aproximadamente 8.500 toneladas de esas sustancias. UN ومن المتوقع أن ينجم عن هذه المشاريع في جملتها إزالة نحو ٥٠٠ ٨ طن من المواد المؤدية لنضوب اﻷوزون بنهاية عام ١٩٩٦.
    Se estimó que, en su conjunto, estas iniciativas de política ofrecen bastantes posibilidades para que aumente la eficacia y la pertinencia de los programas y proyectos financiados por el PNUD. UN وبدت هذه المبادرات المتصلة بالسياسة العامة في جملتها كفيلة بإتاحة فرصة هامة لتحقيق مزيد من الفعالية والملاءمة للبرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Mi Gobierno considera que el desarrollo de los derechos humanos en su totalidad es una medida concreta en pro del fortalecimiento de la propia democracia. UN وترى حكومتي أن نمو حقوق اﻹنسان في جملتها خطوة حقيقية لتعزيز الديمقراطية نفسها.
    Entre ellas cabe mencionar los ataques del ELK contra vehículos de la policía serbia, en general perpetrados con granadas propulsadas por cohetes y armas de fuego pequeñas. UN وكان في جملتها هجمات شنها جيش تحرير كوسوفو على مركبات الشرطة الصربية، ونُفذت كالعادة بقنابل صاروخية وبأسلحة خفيفة.
    Era fundamental aumentar su productividad mediante, entre otras cosas, la introducción de tecnología, incluso para reducir las tareas hogareñas. UN وهناك حاجة ماسة لزيادة انتاجيتها عن طريق أمور في جملتها اﻷخذ بالتكنولوجيا، بما في ذلك تخفيض اﻷعباء المنزلية.
    Esta institución ofrece un foro más oficioso y de acceso más fácil ante el cual, entre otras cosas, se pueden presentar las cuestiones de género. UN وهذه المؤسسة توفر منبرا غير رسمي ويسهل الوصول إليه يمكن أن تعرض عليه قضايا من جملتها قضايا نوع الجنس.
    Esto se refleja, entre otras cosas, en la celebración de elecciones generales en Botswana, Mozambique, Namibia y Zimbabwe durante el período transcurrido desde la Cumbre de 1999. UN وينعكس هذا الوقع في أمور من جملتها إجراء انتخابات عامة في بوتسوانا وموزامبيق وناميبيا وزمبابوي منذ مؤتمر قمة عام 1999.
    Estas metodologías deberán elaborar los medios para evaluar, entre otras cosas: UN وينبغي أن تطور هذه المنهجيات وسائل لتقييم أمور من جملتها ما يلي:
    Celebramos esta iniciativa loable del Gobierno británico de cancelar deudas por un total de 132 millones de libras esterlinas correspondientes a los países pobres del Commonwealth más endeudados. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة الجديرة بالثناء من الحكومة البريطانية ﻹلغاء ديون، تبلغ جملتها ١٣٢ مليون جنيه استرليني، على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الكمنولث.
    Nueve certificados de auditoría por un total de 10,5 millones de dólares. UN شهادات مراجعة تبلغ جملتها 10.3 ملايين دولار.
    Además, se aprobaron fondos por un total de 2.443.700 dólares mediante una autorización para contraer compromisos relacionados con las actividades previstas en las resoluciones 1160 (1998) y 1166 (1998) del Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم توفير اعتمادات بلغت جملتها ٧٠٠ ٤٤٣ ٢ دولار، على أساس سلطة الالتزام، لﻷنشطة الواردة في قراري مجلس اﻷمن ١١٦٠ و ١١٦٦.
    En su conjunto, constituye la base sobre la que se ha construido la civilización humana. UN وهي تشكل في جملتها الأساس الذي تقوم عليه الحضارة الإنسانية.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se han desglosado por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se aplican a la Misión en su conjunto. UN وقد عُزيت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى العناصر كل منها على حدة، باستثناء ما يتصل منها بالتوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة الذي يمكن عزوه إلى البعثة في جملتها.
    Los recursos humanos de la Misión, expresados en número de personas, se desglosan por componentes, salvo en el caso de la dirección y gestión ejecutivas, que se refieren a la Misión en su conjunto. UN وقد عُزيت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الأفراد إلى العناصر كل منها على حدة، باستثناء الموارد المتعلقة بالتوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة التي يمكن عزوها إلى البعثة في جملتها.
    Asimismo, la concesión de protección judicial no puede depender de la recaudación previa de los impuestos en litigio que se hayan fijado, ya sea en su totalidad o parcialmente. UN وفضلاً عن ذلك، فإن منح الحماية القضائية لا يمكن سواء في جملتها أو في جزء كبير منها.
    Los numerosos puntos de vista, opiniones, decisiones y resoluciones en relación con este conflicto, aunque no sean aceptables en su totalidad para una de las partes o para ambas, contienen elementos importantes que pueden constituir la base de un arreglo. UN وحتى إن لم يكن الكثير من اﻵراء ووجهات النظر والمقررات والقرارات المتعلقة بهذا النزاع، مقبولة في جملتها لدى طرف أو طرفين، فهي تتضمن مع ذلك عناصر هامة يمكن أن تشكل اﻷساس لتسوية.
    El Comité de Examen de Proveedores también estudia la posible eliminación o suspensión de proveedores y toma decisiones al respecto por razones como, entre otras; el cumplimiento deficiente o la representación falsa. UN كما تقوم لجنة استعراض الموردين باستعراض شطب وتعليق الموردين ﻷسباب في جملتها ضعف اﻷداء أو تحريف الحقائق.
    El Gobierno de los Estados Unidos continúa desconociendo la oposición al bloqueo por parte de la opinión pública de su país, que se ha manifestado, entre otras, en numerosas expresiones y acciones en el Congreso y en gobiernos estaduales y de personalidades políticas e intelectuales, organizaciones no gubernamentales y sectores empresariales. Entre ellas destacan: UN ما انفكت حكومة الولايات المتحدة تتجاهل معارضة الحصار من جانب قسم من الرأي العام الوطني، وهي معارضة أدت إلى عدد من الإجراءات والبيانات داخل الكونغرس ومن جانب حكام الولايات، والشخصيات السياسية والثقافية، والمنظمات غير الحكومية وعدد من قطاعات المقاولات، من جملتها على الخصوص ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more