"جمهورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su público
        
    • grupos que representan
        
    • su propio
        
    • su audiencia
        
    • destinatarios
        
    • opinión pública
        
    Las organizaciones mundiales deben hacerse oír sin intermediarios y tener libre acceso a su público. UN والمنظمات العالمية بحاجة إلى إبلاغ صوتها مباشرة والوصول، دونما قيد، إلى جمهورها.
    Los boletines diarios de noticias han revolucionado el enfoque que aplica la Organización para llegar a su público en todo el mundo. UN وقد أحدث بث الأنباء اليومي ثورة في النهج الذي تتوخاه الأمم المتحدة لبلوغ جمهورها على النطاق العالمي.
    Por supuesto que sí su público lo demandará. Open Subtitles بالطبع سوف تعمل يا فيكتور جمهورها سوف يطلبها
    Es evidente que, aparte de los intentos destinados a engañar a la comunidad internacional, las autoridades de Ereván pretenden también desviar la atención de su propio pueblo del agravante aislamiento internacional que vive Armenia. UN ومن الواضح أن الجهات الرسمية في يريفان، إلى جانب محاولاتها الرامية إلى تضليل المجتمع الدولي، تحاول صرف انتباه جمهورها عن حالة العزلة الدولية المشددة التي تعيش فيها أرمينيا.
    Se dice que un verdadero artista... se preocupa sólo por el amor de su audiencia. Open Subtitles لقد قيل أن العازفة الحقيقية تهتم فقط بحب جمهورها
    El orador señala que, por más que las Naciones Unidas puedan difundir información televisada vía satélite, los destinatarios serían muy pocos, ya que los países en desarrollo no disponen de la infraestructura necesaria. UN ١٠٢ - ومضى يقول إنه رغم قدرة اﻷمم المتحدة على البث التليفزيوني للمعلومات بالتوابع الاصطناعية، فإن جمهورها سيكون صغيرا جدا، نظرا لافتقار البلدان النامية إلى الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    El Gobierno de la República de Azerbaiyán considera que la retórica desafiante de los dirigentes armenios no tiene más propósito que desacreditar el proceso en curso destinado a resolver el conflicto, engañar a la comunidad internacional y desviar la atención de la opinión pública de su país de sus problemas internos, cada vez más graves. UN وتعتبر حكومة جمهورية أذربيجان أن الغرض الوحيد للهجة التحدي التي تنطق بها القيادة الأرمينية إنما هو نزع المصداقية عن عملية تسوية النـزاع الجارية، وتضليل المجتمع الدولي، وتحويل أنظار جمهورها عن المشاكل الداخلية المتفاقمة التي يتخبط فيها البلد.
    Se ha fortalecido la capacidad institucional de las organizaciones juveniles rurales para que puedan difundir directamente mensajes de educación sobre población y de sensibilización respecto del SIDA a su público destinatario y a los responsables de las políticas. UN وقد تم تعزيز القدرة المؤسسية لدى المنظمات الشبابية الريفية كيما يتسنى لها أن تنشر مباشرة الثقافة السكانية ورسائل التوعية باﻹيدز بين جمهورها المستهدف من الشباب في المناطق الريفية، وصانعي السياسات.
    Al tiempo que mejora su sitio Web, la Organización debe seguir informando a su público mundial a través de los medios tradicionales, especialmente la radio, que sigue siendo la fuente de información y entretenimiento más accesible en muchos países en desarrollo. UN وبالتوازي مع نمو موقع الأمم المتحدة الشبكي، ينبغي للمنظمة أن تستمر في التواصل مع جمهورها العالمي عن طريق الوسائل التقليدية، ولا سيما الإذاعة، لكونها لا تزال في كثير من البلدان الناميةالمصدر الأكثر تيسّرا للإعلام والترفيه.
    Sólo estos mecanismos permiten a la organización desarrollar una estrategia de alta calidad para su sitio web para satisfacer las necesidades de información de su público específico. UN فمن خلال هذه الآليات فقط يمكن للمؤسسة أن تضع استراتيجية رفيعة المستوى للموقع الشبكي وأن تلبي احتياجات جمهورها المستهدف من المعلومات.
    Sólo estos mecanismos permiten a la organización desarrollar una estrategia de alta calidad para su sitio web para satisfacer las necesidades de información de su público específico. UN فمن خلال هذه الآليات فقط يمكن للمؤسسة أن تضع استراتيجية رفيعة المستوى للموقع الشبكي وأن تلبي احتياجات جمهورها المستهدف من المعلومات.
    La División de Extensión, responsable de la ejecución del subprograma, ha introducido además una gama de nuevas iniciativas que han ampliado su público desde el punto de vista geográfico y demográfico. UN واتخذت شعبة الاتصال بالجماهير، التي تتولى مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي، أيضا مجموعة من المبادرات الجديدة التي وسعت من خلالها قاعدة جمهورها المتلقي على الصعيدين الجغرافي والديمغرافي بحد سواء.
    Al mismo tiempo, los medios de comunicación tradicionales, como la televisión, la radio y la prensa, también pueden utilizar Internet para ampliar su público a un costo nominal. UN وفي الوقت نفسه، يمكن لوسائل الاتصال التقليدية، من قبيل التلفزيون والراديو والجرائد، أن تستخدم الإنترنت لتوسيع قاعدة جمهورها بتكاليف رمزية.
    El sitio web, disponible ahora en francés e inglés, contribuyó a que en el bienio la Comisión pudiera llegar a su público objetivo, compuesto por encargados de la formulación de políticas, ministros y grupos de la sociedad civil. UN وقد ساعد هذا الموقع، المتاح حاليا باللغتين الفرنسية والإنكليزية، اللجنة على الوصول خلال فترة السنتين إلى جمهورها المنشود من مقرري السياسات والوزراء ومنظمات المجتمع المدني.
    Por ejemplo, el Estado que pueda resultar afectado, tras recibir la notificación e información del Estado de origen, informará, en la medida de lo posible y por los medios que corresponda, a aquel sector de su público que pueda ser perjudicado antes de responder a la notificación. UN فعلى سبيل المثال، يجب على الدولة التي يُحتمل أن تتأثر، بعد تلقيها اﻹخطار والمعلومات من الدولة المصدر، وعند اﻹمكان وبالوسائل المناسبة، أن تُعلم تلك اﻷقسام من جمهورها هي التي يُحتمل أن تتأثر، قبل أن تستجيب لﻹخطار.
    Durante largo tiempo, los medios de comunicación serbios no informaron a su público acerca de los autores del bombardeo de Sarajevo, e incluso llegaron a decir que los bombardeos no eran más que ataques simulados por los musulmanes de Bosnia para provocar una intervención extranjera. UN ولم تبلغ وسائل الاعلام الصربية جمهورها على مدى فترة طويلة من الزمن بهوية القائمين بقصف سراييفو، والواقع أنها قدمت للجمهور تفسيراً بأن عمليات القصف هي هجمات يشنها المسلمون البوسنيون لاجتذاب التدخل اﻷجنبي.
    8) El artículo 16 bis limita la obligación de cada Estado de facilitar esa información a su propio público. UN )٨( وتقصر المادة ٦١ مكرراً التزام كل دولة بتقديم هذه المعلومات على جمهورها الخاص.
    Dada la limitación de los recursos con que cuenta para hacer frente al objetivo de ampliar su audiencia en todo el mundo, el Departamento trata activamente de realizar coproducciones con diversos asociados externos y de encontrar la forma de coordinar recursos con el sistema de las Naciones Unidas. UN فنظرا للمحدودية الشديدة لحجم موارد الإدارة المخصصة لتحقيق هدف توسيع نطاق جمهورها في كافة أنحاء العالم، فإنها تنشط في السعي وراء ترتيبات الإنتاج المشترك مع عدد من الشركاء الخارجيين، كما تستكشف سبل تنسيق الاستفادة من الموارد داخل منظومة الأمم المتحدة.
    :: Las encuestas realizadas desde 2002 indican que el Departamento de Información Pública ha conseguido satisfacer las demandas de un promedio del 80% de los destinatarios en lo que respecta a la utilidad, relevancia y calidad de los productos, actividades y servicios del Departamento; UN :: تشير دراسات استقصائية أُجريت منذ عام 2002 إلى أن الإدارة نجحت في تلبية طلب ما متوسطه 80 في المائة من جمهورها المستهدف فيما يتعلق بمدى جدوى منتجاتها وأنشطتها وخدماتها، وأهميتها وجودتها؛
    Por tanto, el artículo requiere de los Estados a) que faciliten información a su opinión pública sobre la actividad, y sobre el riesgo que supone y los daños y, b) que averiguen la opinión del público. UN وعليه، تطلب المادة من الدول )أ( أن تقدم إلى جمهورها معلومات بشأن النشاط والمخاطر والضرر التي ينطوي عليها و)ب( أن تتحقق من آراء هذا الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more