"جمهورية الكونغو الديمقراطية أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la República Democrática del Congo que
        
    • la República Democrática del Congo a que
        
    • la República Democrática del Congo debería
        
    • de la República Democrática del Congo
        
    • la República Democrática del Congo debe
        
    • la República Democrática del Congo para que
        
    • República Democrática del Congo deben
        
    • la República Democrática del Congo haga
        
    • la República Democrática del Congo tiene
        
    • la República Democrática del Congo sería
        
    • la República Democrática del Congo desea
        
    • la República Democrática del Congo no
        
    • la República Democrática del Congo ha
        
    • la República Democrática del Congo estima que
        
    Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. UN وطُلب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002.
    Se ha solicitado a la República Democrática del Congo que presente una respuesta antes del 12 de febrero de 2004 en un tercer informe. UN وطلبت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدِّم ردها في شكل تقرير ثالث بحلول 12 شباط/فبراير 2004.
    Pido a la República Democrática del Congo que establezca su comité preparatorio nacional y a todos los países del grupo central que aceleren los trabajos de sus respectivos comités preparatorios nacionales. UN وأناشد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنشئ لجنتها التحضيرية الوطنية، وكذلك جميع البلدان الرئيسية أن تعجل بإنجاز أعمال لجانها التحضيرية الوطنية.
    Su delegación desafía al Gobierno de la República Democrática del Congo a que desmienta las declaraciones hechas por sus dirigentes por radio y televisión y exhorta a la comunidad internacional a acudir en auxilio de las personas a quienes dicho Gobierno pretende estar protegiendo. UN وقال إن وفده يتحدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفند البيانات التي أدلت بها زعامتها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يسارع إلى نجدة اﻷشخاص الذين زعمت تلك الحكومة حمايتهم.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo debería demostrar buena fe reconociendo las medidas positivas tomadas por el Gobierno de Rwanda, en particular la retirada completa de las fuerzas rwandesas de la República Democrática del Congo. UN وينبغي على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي حسن نيتها عن طريق الاعتراف بالأعمال الإيجابية التي حققتها حكومة رواندا لا سيما السحب الكامل للقوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La realización de una investigación a fondo en el territorio de la República Democrática del Congo permitiría aclarar esa situación. UN ومن شأن إجراء تحقيق متعمق داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يسمح بتوضيح هذه الحالة.
    A tal objeto, la República Democrática del Congo debe aceptar el hecho de que en el país existe un resentimiento interno y que, por consiguiente, las autoridades deben iniciar negociaciones directas con todos los grupos de la oposición. UN وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad querían que quedase claro que estaban haciendo un llamamiento a todos los que tuvieran alguna autoridad en la República Democrática del Congo para que trataran de garantizar que este tipo de incidentes no se produjeran. UN ويود أعضاء مجلس الأمن أن يؤكدوا أن على كل من لديه أي سلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع المزيد من الأحداث.
    Debería exigirse al Gobierno de la República Democrática del Congo que presentara informes periódicos al Comité de Sanciones acerca de la creación y aplicación de esos sistemas; UN وينبغي أن يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم تقريرا على أساس منتظم إلى لجنة الجزاءات بشأن وضع وتنفيذ هذه النظم؛
    El Grupo recomienda que el Consejo de Seguridad pida al Gobierno de la República Democrática del Congo que mejore la seguridad de las existencias de armamento y la exigencia de responsabilidades así como la gestión de armas y municiones con carácter prioritario. UN ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعزز أمن المخزونات من الأسلحة والذخائر والمساءلة عنها وإدارتها وذلك كأمر يتسم بالأولوية الملحّة.
    La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. UN فقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي.
    La Oficina Federal de Migración determinó, con las investigaciones realizadas por la Embajada de Suiza en la República Democrática del Congo, que el autor era de padre rwandés, pero de etnia hutu y no tutsi como él afirmaba. UN وقد أثبت المكتب الاتحادي للهجرة بمساعدة التحقيقات التي أجرتها السفارة السويسرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن صاحب الشكوى هو من أب رواندي من إثنية الهوتو وليست التوتسي كما يدعي.
    Según las informaciones aparecidas esta mañana en la prensa, el Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas habría solicitado en particular a la República Democrática del Congo que retire sus tropas del Congo—Brazzaville. UN أشارت معلومات نشرتها الصحافة صباح اليوم إلى أن رئيس مجلس اﻷمن طلب بصورة خاصة من جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسحب قواتها من الكونغو - برازافيل.
    Así como la comunidad internacional pide a la República Democrática del Congo que se comprometa de manera inexorable a entablar el diálogo, la comunidad internacional también debería pedir a Rwanda, Burundi y Uganda que informen sobre los progresos que han realizado para establecer y consolidar sus consensos nacionales. UN وإذا كان المجتمع الدولي يطلب إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تلتزم بالسعي إلى الحوار، فإن مقتضيات العدل تحتم عليه أن يطلب إلى رواندا وبوروندي وأوغندا الإبلاغ عما قد تكون قد أحرزته من تقدم في تحقيق وتوطيد وفاقها الوطني.
    Por lo tanto, exhortamos al Gobierno de la República Democrática del Congo a que reconsidere su posición y elija la vía del diálogo, tanto con sus opositores internos como externos, y que abandone el camino del enfrentamiento militar. UN لذلك فإننا نناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعيد النظر في موقفها وتختار مسارا للحوار، مع معارضيها في الداخل والخارج، على حد سواء وتتخلى عن مسار المواجهة العسكرية.
    :: El Gobierno de Uganda insta al Gobierno de Unidad Nacional de la República Democrática del Congo a que incorpore a otros grupos, sobre todo el grupo que opera en Ituri, a fin de contribuir a distender posibles tensiones. UN :: تحث حكومة أوغندا حكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضم إلى حكومة الوحدة الوطنية فئات أخرى، وخاصة مجموعة إيتوري، للمساعدة في التخفيف من حدة التوترات المحتملة.
    74. Entre otras cosas, el Gobierno de la República Democrática del Congo debería: UN 74- وينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم، بوجه خاص، بما يلي:
    Corresponde al representante de la República Democrática del Congo demostrar que esas emisiones de radio no fueron hechas por su Gobierno. UN ويبقى على ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يبرهن على أن هذه النشرات لم تذع من قبل حكومته.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo debe: UN 109 - وينبغي لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن:
    Los miembros del Consejo de Seguridad querían que quedase claro que estaban haciendo un llamamiento a todos los que tuvieran alguna autoridad en la República Democrática del Congo para que trataran de garantizar que este tipo de incidentes no se produjeran. UN ويود أعضاء مجلس الأمن أن يؤكدوا أن على كل من لديه أي سلطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع المزيد من الأحداث.
    Todos los partidos y personalidades políticas de la República Democrática del Congo deben hacer prueba de moderación y colaboración para resolver lo antes posible la grave situación creada por los acontecimientos de Bukavu. UN وينبغي لجميع الأطراف والقادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تبدي ضبط النفس وأن تتحلى بروح التعاون لتسوية الحالة الخطيرة التي خلّفتها الأحداث في بوكافو في أسرع وقت ممكن.
    la República Democrática del Congo tiene previsto sumarse al procedimiento judicial iniciado por todos esos países en calidad de parte acusadora y parte civil en el proceso. UN وتنوي جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تنضم إلى الدعوى القضائية المرفوعة من جميع هذه البلدان كيما تشارك فيها بوصفها موجهة للاتهامات ومدعية بالحق المدني في نفس الوقت.
    La liberalización general del clima político en la República Democrática del Congo sería un gran paso adelante para que este diálogo amplio adquiera un tono positivo. UN فمن شأن تحرير المناخ السياسي العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يساهم إلى حد كبير في إضفاء صبغة إيجابية على هذا الحوار الواسع النطاق.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo desea que este tema se examine en sesión plenaria sin remitirlo a una Comisión Principal. UN وتود جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تُناقَش هذه المسألة خلال الجلسة العامة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية.
    Derecho a un proceso justo. La administración de justicia sigue siendo un gran problema que las autoridades de la República Democrática del Congo no han resuelto. UN 39 - الحق في محاكمة عادلة - تظل إقامة العدل مشكلة كبيرة يتعين على سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تحلها.
    la República Democrática del Congo ha señalado que se han adoptado ya todas las medidas necesarias para la adhesión a la Convención en fecha temprana. UN وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن جميع الخطوات اللازمة قد اتُخذت لانضمامها إلى الاتفاقية في المستقبل القريب.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo estima que el destino y la seguridad del Congo dependen principalmente de los congoleses. UN ترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصير الكونغو وأمنه موضوع بصفة أساسية في أيدي الكونغوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more