La estabilidad de la República Democrática del Congo no solamente beneficia a dicho país, sino también a sus vecinos y, en particular, a Rwanda. | UN | فالاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يخدم مصلحة ذلك البلد فقط وإنما أيضا مصلحة جيرانه ومنهم رواندا بشكل خاص. |
En el Código Penal de la República Democrática del Congo no se tipifica la prostitución. | UN | وقانون العقوبات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يجرّم البغاء. |
la República Democrática del Congo no desea hacer la guerra contra ningún Estado, sino que sólo defiende su soberanía y la integridad de su territorio. | UN | ١٩ - إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تريد شن حرب على أي دولة. إن ما تفعله هو الدفاع عن سيادتها وعن سلامتها اﻹقليمية. |
Determinando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
la República Democrática del Congo no practica una política belicista ni quiere hacer la guerra a ningún Estado. | UN | ٨١ - إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تتبع سياسة عدائية ولا تود الدخول في حرب مع أي دولة. |
Recalcaron que los esfuerzos decididos por lograr una solución pacífica al conflicto en la República Democrática del Congo no debían supeditarse a la división interna de los rebeldes. | UN | وشددوا على أن الجهود المخلصة الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا ينبغي أن تكون رهينة للانقسام الداخلي في صفوف المتمردين. |
El Gobierno de la República Democrática del Congo no puede negar además impunemente su responsabilidad por los Interahamwe, las ex fuerzas armadas rwandesas, y todas las demás fuerzas negativas. | UN | إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تستطيع أن تنفي مسؤوليتها عن عدم معاقبة القوات المسلحة الرواندية السابقة وجماعة إنتيراهاموي وجميع القوات الأخرى في هذا الشأن. |
126. La explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo no beneficia en absoluto a la población. | UN | 126- وهذا الاستغلال غير المشروع لموارد جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يفيد السكان على الإطلاق. |
El Gobierno de Uganda considera que la República Democrática del Congo no está capacitada para ejercer el control sobre la totalidad de su vasto territorio ni su espacio aéreo. | UN | وتعتقد حكومة أوغندا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تملك القدرة على مراقبة أراضيها الشاسعة ولا السيطرة على مجالها الجوي. |
El Grupo afirmó que el oro importado desde la República Democrática del Congo era ilegal porque el Gobierno de la República Democrática del Congo no controlaba la zona en que se obtenía. | UN | وأكد فريق الخبراء على أن الذهب المستورد من جمهورية الكونغو الديمقراطية هو ذهب غير قانوني لأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تسيطر على المنطقة التي يُستخرج منها ذلك الذهب. |
El Estado parte mantiene por ello que la situación actual en la República Democrática del Congo no parece ser tal que haya una necesidad general de proteger a los solicitantes de asilo de ese país. | UN | ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد. |
El Estado parte mantiene por ello que la situación actual en la República Democrática del Congo no parece ser tal que haya una necesidad general de proteger a los solicitantes de asilo de ese país. | UN | ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد. |
De conformidad con los instrumentos que ha ratificado, la República Democrática del Congo no incurre en la Ley marco sobre la educación en ningún tipo de discriminación contra la mujer en materia de acceso a la educación básica, primaria, secundaria, superior o universitaria. | UN | ووفقا للصكوك التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يتضمن ذلك القانون الإطاري أي تمييز ضد المرأة في مجال الحصول على التعليم الأساسي أو الابتدائي أو الثانوي أو العالي أو الجامعي. |
Aunque fueron repelidos por las fuerzas armadas congoleñas, esos ataques han dejado en claro que las amenazas a la estabilidad en la República Democrática del Congo no se limitan al este del país. | UN | وأظهرت هذه الهجمات، رغم تصدي القوات المسلحة لها، أن التهديدات التي يتعرض لها الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تقتصر على جزئها الشرقي. |
Sin embargo, de lo anteriormente expuesto se desprende que el conflicto de obligaciones existente según lo alegado por la República Democrática del Congo no se produce simplemente entre la Unión Africana y la Corte. | UN | لكن ما أوردناه فيما سبق يبين أن تضارب الالتزامات الذي تدعيه جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يقتصر على التضارب بين قراري الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
De lo dicho se desprende que la República Democrática del Congo no excluye en adelante una intervención ante la repetición eventual de estos bombardeos y sus consecuencias, en particular a vidas humanas, en cuyo caso se reservaría el derecho de defender por todos los medios disponibles la integridad de su territorio y la seguridad de sus habitantes. | UN | من هنا، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تستبعد البتة من اﻵن فصاعدا أي تدخل لمواجهة احتمالات تكرر هذا القصف ونتائجه، ولا سيما بالنسبة لﻷرواح البشرية، وهي تحتفظ إذاك بحقها في الدفاع بكل ما لديها من وسائل عن سلامة أراضيها وأمن سكانها. |
Sin embargo, una oficina pequeña como la establecida en la República Democrática del Congo no puede llevar a cabo con eficacia un programa amplio de vigilancia de la situación de los derechos humanos dada la extensión del país y la falta de infraestructura adecuada, aun si se establecieran suboficinas en distintas regiones del país. | UN | على أن مكتبا صغيرا كهذا الذي أنشئ في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكنه أن يضطلع بفعالية برصد شامل لحالة حقوق اﻹنسان في كل أنحاء بلد شاسع، فيما يعاني من الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية الكافية حتى ولو تم إنشاء مكاتب فرعية في شتى أنحاء البلاد. |
Determinando que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Habiendo determinado que la situación en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
No obstante, la misión observó que la situación en la región oriental de la República Democrática del Congo seguía siendo inestable y volátil. | UN | 50 - ومع ذلك، لاحظت بعثة مجلس الأمن أن الوضع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال هشا وغير مستقر. |
En el informe también se concluía que la decisión del Departamento de ejercer la opción de recurrir a contratistas externos, contrariamente a la política de contratación externa de la Organización, para prestar los servicios de aeródromo a la MONUC no se fundaba en un análisis de costo/beneficio. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن قرار الإدارة باستخدام خيار الاستعانة بمصادر خارجية، خلافا لسياسة المنظمة في هذا الصدد، لتوفير خدمات المطار لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يدعمه تحليل لتكاليف وفوائد هذا الخيار. |
La alternativa de entregarlos al Gobierno de la República Democrática del Congo sólo sería viable si existiera un proceso regional en el que participaran todos los países de la región, como ocurrió en el caso del proceso de paz de Burundi. | UN | وخيار تسليمهم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا ينطبق إلا إذا كانت هناك عملية إقليمية تشترك فيها جميع بلدان المنطقة مثلما كان الشأن في حالة عملية السلام في بوروندي. |