Todo intento de amedrentar al pueblo de la República Popular Democrática de Corea ejerciendo presión sobre éste so pretexto de la cuestión nuclear resulta anacronismo. | UN | وإن أية محاولة ﻹخافة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق الضغط عليه تحت ستار المسألة النووية تنطوي على مفارقة تاريخية. |
La delegación de la República Popular Democrática de Corea ha expresado su enérgica objeción a la candidatura asiática para el Consejo de Seguridad. | UN | وقد أعرب وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن معارضتــه الشديــدة للمرشــح اﻵسيوي لعضوية مجلس اﻷمن. |
Deploramos el anuncio de la República Popular Democrática de Corea de su intención de retirarse del Tratado. | UN | ونحن نشجـب إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن اعتـزامها الانسحاب من المعاهدة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha cejado en sus esfuerzos por evitar la guerra y mantener la paz, ni siquiera ante la amenaza de guerra, cada día más grave. | UN | ولم تتخل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جهودها الرامية الى منع نشوب الحرب وصون السلم في ظل خطر الحرب المتزايد باضطراد. |
Poco después del naufragio, el Gobierno de la República Democrática Popular de Corea lo hizo público en los medios de difusión y formuló un llamamiento para su rescate. | UN | وعقب غرق الغواصة بقليل، أعلنت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن الحادث عبر وسائط اﻹعلام، ودعت إلى إنقاذ الغواصة. |
49. la República Popular Democrática de Corea manifestó su interés en adherirse a tratados de fiscalización internacional de drogas y ha pedido asistencia a las Naciones Unidas para ultimar la redacción de legislación pertinente. | UN | 49- أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن اهتمامها بالانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وطلبت المساعدة من الأمم المتحدة لوضع الصيغة النهائية لتشريعات مكافحة المخدرات. |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
Recordando la responsabilidad de la República Popular Democrática de Corea de proteger a su población de los crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ تشير إلى مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن حماية سكانها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، |
Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea velar por el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ تعيد تأكيد مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أن تكفل لكافة مواطنيها التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando que incumbe al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea velar por el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ تعيد تأكيد مسؤولية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تمتع جميع سكانها تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
la República Popular Democrática de Corea no tiene la voluntad de cumplir sus obligaciones internacionales de perseguir y llevar a los perpetradores ante la justicia, porque esos perpetradores actúan de conformidad con la política del Estado. | UN | وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة. |
la República Popular Democrática de Corea no tiene la voluntad de cumplir sus obligaciones internacionales de perseguir y llevar a los perpetradores ante la justicia, porque esos perpetradores actúan de conformidad con la política del Estado. | UN | وتُعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ التزامها الدولي القاضي بملاحقة الجناة وتقديمهم إلى العدالة، لأنهم يتصرفون وفقاً لسياسة الدولة. |
1. Deplora que la República Popular Democrática de Corea no haya aplicado los elementos esenciales de las resoluciones de la Junta y de la Conferencia General relativas a su incumplimiento del Acuerdo de Salvaguardias (INFCIRC/403); | UN | ١ - يشجب امتناع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تنفيذ عناصر جوهرية من قرارات المجلس والمؤتمر العام المتعلقة بعدم امتثالها لاتفاق الضمانات الذي أبرمته (INFCIRC/403)؛ |
la República Democrática Popular de Corea ha seguido estrechamente los debates sobre el proyecto de decisión y los cambios que se han producido en el entorno de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد تابعت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن كثب المناقشات المتعلقة بمشروع المقرر والتغيرات التي شهدتها أجواء مؤتمر نزع السلاح. |
13. la República Popular Democrática de Corea manifestó su preocupación por el hecho de que se siguiera aplicando la Ley de seguridad nacional, que era origen de violaciones sistemáticas de, en particular, la libertad de expresión y de reunión. | UN | 13- وأعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن قلقها لأن تطبيق قانون الأمن الدائم يشكل مصدراً لانتهاكات عامة لحرية التعبير والتجمع على وجه التحديد. |
No solo actuó el Consejo de Seguridad sino que en la declaración conjunta de 2005 de las seis partes se estableció claramente que la República Popular Democrática de Corea se comprometió a abandonar todas las armas nucleares y los programas nucleares existentes. | UN | لم يقم مجلس الأمن بالتصرف فحسب، بل نص البيان المشترك لعام 2005 الصادر عن الأطراف الستة بكل وضوح على أن تتخلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن جميع الأسلحة والبرامج النووية الحالية. |
No satisfecho con la inacción, el Japón decide responder a la generosidad de la República Popular Democrática de Corea con el endurecimiento de las sanciones impuestas en su contra e intensificando la presión sobre ella. | UN | ونظرا لأن اليابان غير مرتاحة لعدم القيام بأي شيء، فقد فضّلت أن تجاري جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن سخائها بتشديد عقوباتها ضدها وزيادة الضغط عليها. |
Finalmente, no se debatió el documento técnico detallado sobre la conservación de información por la República Popular Democrática de Corea que se proporcionó a los representantes de ese país al comienzo de las conversaciones; la República Popular Democrática de Corea expresó su intención de examinar el documento y debatirlo con los representantes del Organismo en una reunión futura. | UN | وأخيرا، لم تجر مناقشة ورقة تقنية تفصيلية قدمت الى ممثلي جمهورية كوريا في بداية المحادثـات عــن صـون المعلومات بواسطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ وقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن عزمها دراسة الورقة ومناقشتها مع ممثلي الوكالة في اجتماع يعقد مستقبلا. |
A pesar de esa decisión, la República Popular Democrática de Corea expresó su esperanza de que el problema se resolviera a través de la negociación y el diálogo dando así satisfacción a las aspiraciones de los pueblos del mundo amantes de la paz. | UN | وعلى الرغم من هذا القرار، أعربت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أملها في أن تحسم هذه المسألة عن طريق المفاوضات والحوار، وأن تلبي بذلك تطلعات شعوب العالم المحبة للسلام. |
Ello está supeditado a que la República Popular Democrática de Corea abandone las armas nucleares. | UN | وذلك مشروط بتخلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن أسلحتها النووية: |