Por lo tanto, todos los empleadores deben inscribirse en el sistema de la seguridad social. | UN | وبناء عليه، يجب على جميع أصحاب العمل أن يتسجلوا في نظام الضمان الاجتماعي. |
En el plan de igualdad de oportunidades, que todos los empleadores deben preparar cada año, hay que incluir un resumen de las observaciones que se hayan formulado. | UN | ويتعين ادراج موجز لهذه الملاحظات في خطة تكافؤ الفرص التي يتوجب اعدادها سنويا على جميع أصحاب العمل الداخلين في هذه الفئة. |
La ley exige que las huelgas y los cierres patronales en la industria de la construcción se concierten a nivel provincial y para todos los empleadores del gremio. | UN | ويقتضي القانون السماح بالاضرابات ومنع العمال من الدخول فيما يتعلق بصناعة البناء على مستوى المقاطعة بين جميع أصحاب العمل في الشعبة النقابية. |
80. El Gobierno está empeñado respecto del principio de salario igual por trabajo de igual valor y estimula a todos los empleadores a compartir ese compromiso. | UN | 80- والحكومة ملتزمة بمبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل، وتشجّع الحكومة جميع أصحاب العمل على المشاركة في هذا الالتزام. |
135. Con excepción de la Embajada británica, todos los empleadores eran entidades gubernamentales iraquíes. | UN | 135- جميع أصحاب العمل كيانات حكومية عراقية، باستثناء السفارة البريطانية. |
Una de las recomendaciones es que todos los empleadores formulen una política interna en materia de hostigamiento sexual que ofrezca directrices sobre la forma de descubrir y dar solución al problema. | UN | وتوجد توصية بأن يضع جميع أصحاب العمل سياسة داخلية بشأن التحرش الجنسي تقدم مبادئ توجيهية عن كيفية اكتشاف ومعالجة هذه المشكلة. |
En virtud de la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros (LETE), el Ministerio de Trabajo impone condiciones para los permisos de trabajo que obligan a todos los empleadores a ocuparse del bienestar de los empleados domésticos extranjeros. | UN | وبمقتضى قانون تشغيل العمال الأجانب، تفرض وزارة القوى العاملة شروط الحصول على تصريح العمل التي تلزم جميع أصحاب العمل بالمحافظة على مصالح عمال المنازل الأجانب الذين يعملون لديهم. |
A fin de promover la participación de la mujer en el empleo, Zambia alienta a todos los empleadores a adoptar medidas de acción afirmativa al anunciar puestos de trabajo y al contratar. | UN | ومن أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمل، تشجع زامبيا جميع أصحاب العمل على ممارسة إجراءات تصحيحية عند الإعلان عن الوظائف وعند التوظيف. |
En 2007, envió a todos los empleadores que tuvieran 200 o más empleados un formulario de encuesta en el que se pedía que indicaran si habían trazado un plan para la igualdad y si sus políticas de empleo incluían disposiciones al respecto. | UN | وفي عام 2007، أجرى المركز دراسة استقصائية استفسر فيها من جميع أصحاب العمل الذين لديهم 200 موظف أو أكثر عما إذا كان لديهم خطة للمساواة أو أحكام للمساواة ضمن سياسات التوظيف الخاصة بهم. |
Con arreglo a esta ley, todos los empleadores deben garantizar que sus empresas reflejen de manera exponencial la demografía del país y comprometerse a ello en un plan de recursos humanos con plazos concretos. | UN | ويطالب القانون جميع أصحاب العمل بضمان أن تعبِّر هياكل مؤسساتهم بصورة متناسبة عن ديموغرافية البلد وأن يلتزموا بذلك في خطة مواردهم البشرية مع تحديد أُطر زمنية. |
El Comité también recomienda que el Estado parte vele por que todos los empleadores inscriban a sus empleados a fin de asegurarse de que se cumplen las normas en materia de seguridad social y de sindicación. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع أصحاب العمل بتسجيل العاملين لديهم بهدف ضمان الامتثال للوائح الضمان الاجتماعي ونقابات العمال. |
También le recomienda que vele por que todos los empleadores inscriban a sus empleados, a fin de garantizar que se cumplan las normas en materia de seguridad social y de sindicación. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل قيام جميع أصحاب العمل بتسجيل العاملين لديهم بهدف ضمان الامتثال للوائح الضمان الاجتماعي ونقابات العمال. |
Esta ley obliga a todos los empleadores de la Isla del Príncipe Eduardo a implantar una política en materia de acoso sexual y a establecer las normas correspondientes. Esto concuerda con las disposiciones de la Ley de derechos humanos de la Isla del Príncipe Eduardo que prohíben la discriminación en el empleo por razón de sexo. | UN | وفرض على جميع أصحاب العمل في جزيرة اﻷمير إدوارد الالتزام باعتماد سياسة بشأن التحرش الجنسي، ووضع القواعد الكفيلة بتنظيم هذه السياسة، ودعم بذلك النصوص التشريعية لقانون جزيرة اﻷمير إدوارد لحقوق اﻹنسان، الذي يحظر التمييز على أساس الجنس في مجال العمالة. |
El salario mensual mínimo es la cantidad mínima que todos los empleadores están obligados a pagar a sus empleados por las horas de trabajo normales (40 horas semanales). | UN | والأجر الشهري الأدنى هو أقل أجر يجب أن يضمنه جميع أصحاب العمل لعامليهم مقابل ساعات العمل العادية (40 ساعة في الأسبوع). |
En este sentido, el Ministerio de Trabajo ha creado una base de datos de profesionales liberianos y se ha ocupado de facilitar el acceso de los empleadores a la misma, ha exigido a todos los empleadores que anuncien las vacantes profesionales, y ha creado un comité de inspección y un sistema sancionador para velar por que no se tramiten permisos de trabajo a extranjeros para puestos de trabajo que puedan ocupar liberianos capacitados. | UN | وفي هذا الصدد، أعدت وزارة العمل قاعدة بيانات للمهنيين الليبيريين وجعلتها متاحة بسهولة لأصحاب العمل، وطلبت من جميع أصحاب العمل الإعلان عن الوظائف المهنية الخالية، وأنشأت لجنة تفتيش ونظاماً للتغريم لضمان عدم التصريح للأجانب بالعمل في الوظائف التي يمكن لليبيريين المؤهلين شغلها. |
6. La Misión Permanente de Nueva Zelandia informó de que su derecho interno aplica a todos los empleadores los mismos estándares de empleo, ya sea que se trate o no de autoridades gubernamentales y públicas. | UN | 6 - أفادت البعثة الدائمة لنيوزيلندا بتطبيق نفس معايير التوظيف على جميع أصحاب العمل على صعيدها الوطني، بغض النظر عن كونهم هيئات حكومية أو قطاع عام من عدمه. |
todos los empleadores están obligados a contribuir al plan aun cuando no ofrezcan remuneración durante la licencia de maternidad/paternidad y la licencia parental ni tengan empleados que vayan a tomar un período de licencia con ocasión del nacimiento de un hijo. | UN | وأصبح لزاما على جميع أصحاب العمل المشاركة في الخطة حتى وإن كانوا لا يدفعون أجرا أثناء إجازة الأمومة/الأبوة أو الوالدية، أو ليس لديهم أي موظفين سيحصلون على إجازات بمناسبة ولادة طفل. |
490. Con fines de prevención de las enfermedades profesionales, accidentes de trabajo y enfermedades causadas y agravadas por la influencia del trabajo y de las condiciones laborales, todos los empleadores están obligados a proporcionar asistencia sanitaria preventiva a sus empleados, una parte integrante de la cual la constituyen los chequeos preventivos para evaluar la capacidad para el trabajo. | UN | 490- ولأغراض الوقاية من الأمراض المهنية، وإصابات العمل وأمراضه التي تنجم عن آثار وظروف العمل أو تتفاقم بسببها، فإنه يُشترط على جميع أصحاب العمل توفير الرعاية الوقائية من جانب الشركة لموظفيها، والتي تشكل الفحوصات الوقائية الهادفة إلى تقييم القدرة على العمل عنصراً أصيلاً فيها. |
La básica es de carácter general, y la deben efectuar todos los empleadores, alcanzando al 0,9% de las remuneraciones imponibles que pagan a sus trabajadores, más un 0,05% de cotización extraordinaria establecida hasta el 31 de agosto del año 2004. | UN | فالاشتراك الأساسي يطبق بصورةٍ عامة ويطلب تسديده من جميع أصحاب العمل وتصل نسبته إلى 0.9 في المائة من الأجر المدفوع للعمال والخاضع للضريبة، إضافةً إلى نسبة 0.05 في المائة من الاشتراك التكميلي التي سيطبق اعتباراً من 31 آب/أغسطس 2004. |
La receptividad ante las necesidades de las parejas cuyos miembros trabajan fuera del hogar constituye también, cada vez más, una cuestión de gran importancia para todos los empleadores a escala mundial: la aceptación de una asignación en un segundo o tercer país depende cada vez más de la posibilidad de que el cónyuge del funcionario continúe su propia carrera. | UN | وبصورة متزايدة يشغل موضوع مراعاة متطلبات الأسر التي يعمل فيها كلا الزوجين، بال جميع أصحاب العمل في العالم: حيث أن قبول التعيين في بلد ثان أو ثالث يتوقف أكثر من أي وقت مضى على الإمكانية المتاحة لزوجة الموظف أو زوج الموظفة لمواصلة حياته/حياتها المهنية. |