Además, en las recomendaciones se instó a todos los interesados a que fueran más allá del mero acceso y establecieran contacto con múltiples interesados e hicieran participar en el proceso a los interesados locales en calidad de asociados. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعت التوصيات جميع أصحاب المصلحة إلى الذهاب إلى أبعد من مجرد الحصول على الخدمة من خلال السعي إلى إشراك أصحاب المصلحة المتعددين والمشاركين المحليين باعتبارهم شركاء في هذه العملية. |
Prestaré especial atención a esto y apelaré al sentido de responsabilidad de todos los interesados a este respecto. | UN | وسأولي اهتماما خاصا لهذا الأمر، وسأدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التحلي بروح المسؤولية في هذا الصدد. |
En ese contexto, exhorto a todos los interesados a que adopten un enfoque flexible respecto a las líneas de abastecimiento para la asistencia humanitaria. | UN | وفي هذا السياق أدعو جميع أصحاب المصلحة إلى اتباع نهج مرن في ما يتعلق بخطوط الإمداد بالمساعدة الإنسانية. |
18 Los participantes instaron a todas las partes interesadas a tomar mayor conciencia de las consideraciones éticas de la utilización de las TIC. | UN | 18 - دعا المشاركون جميع أصحاب المصلحة إلى زيادة وعيهم بالبعد الأخلاقي لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En cuanto a los preparativos de las elecciones de 2010, la configuración encargada de la República Centroafricana exhorta a todas las partes interesadas a que hagan posible que la Comisión Electoral Independiente inicie su labor con rigor y total independencia. | UN | وفيما يتعلق بأعمال التحضير لانتخابات عام 2010، تدعو تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى جميع أصحاب المصلحة إلى تمكين اللجنة الانتخابية المستقلة من البدء في عملها بجدية وباستقلال كامل. |
En recientes declaraciones al Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General, pedí a todos los interesados que preparasen propuestas conducentes a un sistema de órganos de tratados de derechos humanos más racional, coherente, coordinado y eficaz. | UN | وفي بيانات حديثة أمام مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة، دعوتُ جميع أصحاب المصلحة إلى إعداد اقتراحات من شأنها أن تسفر عن نظام لهيئات معاهدات حقوق الإنسان يكون أكثر عقلانية واتساقاً وتنسيقاً وفعالية. |
Exhortó asimismo a todos los interesados a que sirvieran de catalizador y multiplicador para llegar a un público más amplio. | UN | كما دعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل كقوى حفازة ومضاعفة للوصول إلى جماهير جديدة. |
Quisiera concluir mi declaración invitando a todos los interesados a que sigan trabajando unidos para crear perspectivas positivas en el marco del examen amplio que la Asamblea General realizará el próximo año. | UN | وأود أن أختتم بياني بدعوة جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة العمل معا لتهيئة آفاق إيجابية للاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة في العام المقبل. |
El Secretario General insta a todos los interesados a rechazar esa retórica y a hacer efectiva la responsabilidad de quienes participen en ella por los mecanismos apropiados. | UN | ويدعو الأمين العام جميع أصحاب المصلحة إلى أن يرفضوا مثل هذه الطنطنات، وأن يقوموا من خلال الآليات المناسبة بمحاسبة المنخرطين فيها. |
Zambia acogió con beneplácito el plan estratégico y la política de VIH/SIDA que instaba a todos los interesados a contribuir en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ورحبت بالخطة الاستراتيجية المتعلقة بالإيدز والعدوى بفيروسه والسياسة التي تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى المشاركة في مكافحة ذلك المرض والعدوى بفيروسه. |
Al respecto, el Comité valora además que los Estados pongan anticipadamente sus informes a disposición de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como de todos los sectores de la sociedad civil, e inviten a todos los interesados a participar en las consultas posteriores. | UN | وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً قيمة إتاحة الدول الأطراف تقاريرها مقدماً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وجميع قطاعات المجتمع المدني، ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى التشاور بشأنها. |
Los Jefes de Estado también exhortaron a todos los interesados a cooperar con el mediador de la CEDEAO para lograr un acuerdo sobre la hoja de ruta de la transición y el restablecimiento de la unidad nacional y la integridad territorial del país. | UN | ودعَوا أيضا جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون مع وسيط الجماعة الاقتصادية للتوصل إلى اتفاق على وضع خارطة طريق للفترة الانتقالية واستعادة الوحدة الوطنية للبلد وسلامته الإقليمية. |
Además, exhortó a todos los interesados a que mantuvieran el objetivo prioritario de reducir la brecha digital y alentó a los gobiernos a reunir datos sobre las TIC. | UN | وإلى جانب ذلك، دعا جميع أصحاب المصلحة إلى أن يُبقوا هدف سد الفجوة الرقمية كشاغل أساسي وشجع الحكومات على جمع البيانات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Al respecto, el Comité valora además que los Estados pongan anticipadamente sus informes a disposición de las instituciones nacionales de derechos humanos, así como de todos los sectores de la sociedad civil, e inviten a todos los interesados a participar en las consultas posteriores. | UN | وفي هذا الصدد تدرك اللجنة أيضاً قيمة إتاحة الدول الأطراف تقاريرها مقدماً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وجميع قطاعات المجتمع المدني، ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى التشاور بشأنها. |
4. Sobre la base de este marco, la Relatora Especial preparó un cuestionario e invitó a todas las partes interesadas a presentar buenas prácticas. | UN | 4- وقد أعدت المقرر الخاصة استبياناً ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحات استناداً إلى هذا الإطار. |
Las Naciones Unidas y la Unión Africana han propuesto que se ponga fin al proceso de Doha y han invitado a todas las partes interesadas a que continúen el proceso de paz con un proceso político basado en Darfur. | UN | واقترحت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إنهاء عملية سلام الدوحة ودعوة جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة عملية السلام من خلال عملية سياسية تضم أطراف النزاع في دارفور. |
En la resolución también se invitó a todas las partes interesadas a participar en la consulta abierta organizada por el Grupo de las Naciones Unidas sobre la Sociedad de la Información sobre el examen general de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ودعا القرار أيضاً جميع أصحاب المصلحة إلى المساهمة في المشاورة المفتوحة لفريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات حول الاستعراض العام لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de proteger los ecosistemas marinos vulnerables y exhortaron a todas las partes interesadas a que crearan conciencia sobre tal vulnerabilidad. | UN | 88 - شددت العديد من الوفود على الحاجة إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، ودعا جميع أصحاب المصلحة إلى نشر الوعي بجوانب الضعف هذه. |
34. La rendición de cuentas es la piedra angular de la Estrategia Mundial de Salud de las Mujeres y los Niños, en la que se pide a todos los interesados que promuevan la mejora del seguimiento y la evaluación para garantizar que todos los agentes rindan cuentas de sus resultados. | UN | 34- وتمثل المساءلة حجر زاوية الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل التي تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى دعم تحسين الرصد والتقييم ضماناً لمساءلة جميع الجهات الفاعلة عمّا تحققه من نتائج. |
El Grupo de Estados de África formula un llamamiento a todos los interesados para que hagan todos los esfuerzos posibles a fin de garantizar el éxito de esta importante Conferencia. | UN | وتدعو المجموعة الأفريقية جميع أصحاب المصلحة إلى بذل كل الجهود لكفالة نجاح هذا المؤتمر الهام. |
Por último, dijo que todos los interesados directos tenían muchas expectativas en que el Grupo de Trabajo conjunto desempeñara una función activa en la esfera del desguace de embarcaciones. | UN | وأخيرا، قال إن هناك توقعات كبيرة من جميع أصحاب المصلحة إلى قيام الفريق العامل المشترك بدور نشط في تفكيك السفن. |