También ha sugerido el establecimiento de un foro en el que se reúnan todos los principales interesados. | UN | كما انه اقترح إنشاء منتدى من شأنه أن يجمع معا جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Debería prestarse apoyo en cada etapa del proceso de transición, con la participación de todos los principales interesados. | UN | وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
todos los principales interesados están de acuerdo con las prioridades estratégicas y el marco de orientación normativa | UN | موافقة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأولويات الاستراتيجية وإطار التوجيه في مجال السياسات |
La mayoría de los oradores subrayaron que para la preparación y ejecución de programas de capacitación eficaces y satisfactorios era fundamental un enfoque de colaboración en el que participaran todos los interesados principales. | UN | وأكَّد معظم المتكلمين على أنَّ اتِّباع نهج تعاوني يشمل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بالغ الأهمية في تصميم وتنفيذ برامج تدريب فعالة وناجحة. |
Los gobiernos deben compartir sus objetivos con todas las principales partes interesadas, dada la necesidad de su participación para el éxito de todo el programa. | UN | وينبغي أن يتقاسم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين أهداف كل حكومة، حيث إن مشاركتها النشطة ضرورية لنجاح أي برنامج. |
todas las partes interesadas deben participar en el proceso de ordenación. | UN | ويتعين إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في ممارسة الإدارة. |
Los PAC proporcionan una plataforma para crear asociaciones con todos los principales interesados a fin de identificar las esferas prioritarias de intervención con objeto de mejorar la situación de las mujeres. | UN | وتوفر تلك اللجان محفلاً لإقامة الشراكات مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحديد المجالات ذات الأولوية للأنشطة اللازمة للنهوض بوضع المرأة. |
Sin embargo, al reunir a todos los principales interesados para colaborar en una causa común por el bien común, la iniciativa ofrece un admirable modelo para el futuro. | UN | إلا أنه عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين للعمل معا على قضية مشتركة من أجل الصالح العام، فإن المبادرة تمثل نموذجا قويا يحتذى للمستقبل. |
La iniciativa, en la que se agrupan todos los principales interesados en colaborar por una causa común para el bien común, es un admirable modelo para el futuro. | UN | وتعتبر المبادرة مثالا لنموذج قوي للمستقبل الذي يجمع معا جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين للعمل على قضية مشتركة من أجل الصالح العام. |
todos los principales interesados y numerosos funcionarios de toda la Organización han seguido participando en las principales actividades del PCRO. | UN | واصل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين وعدد كبير من الموظفين من جميع أجزاء المنظمة مشاركتهم في كل الأنشطة الرئيسية لبرنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
Los participantes en el taller, incluidos todos los principales interesados del Fondo, hicieron suya la estrategia de supervisión y presentación de informes del Fondo Humanitario Común para el Sudán. | UN | وأيد المشاركون في حلقة العمل، التي تضم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الصندوق، استراتيجية الرصد والإبلاغ للصندوق الإنساني المشترك للسودان. |
Una incorporación de la perspectiva de la discapacidad basada en los resultados en la agenda para el desarrollo exige la acción de todos los principales interesados. | UN | 49 - يستلزم تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية على نحو يستند إلى النتائج عمل جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
todos los principales interesados se comprometen a apoyar el concepto de la respuesta estratégica mundial convenido mediante la aportación de recursos, activos y capacidad No hay una desviación de la ejecución de las prioridades estratégicas convenidas | UN | التزام جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين بدعم المفهوم المتفق عليه للاستجابة الاستراتيجية العالمية لوباء إيبولا عن طريق المساهمة بموارد وأصول وقدرات؛ عدم وجود انحرافات الانحراف عن مسار تنفيذ الأولويات الاستراتيجية المتفق عليها |
Creación de comités de coordinación en el plano nacional y redes (mundiales, regionales y nacionales) en los que colaboren todos los interesados principales | UN | إنشاء لجان تنسيق على المستوى الوطني وشبكات (عالمية، إقليمية ووطنية) تضم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين |
Establecimiento de iniciativas de asociación entre los sectores público y privado y redes mundiales, regionales y nacionales en las que participen todos los interesados principales o utilización de las iniciativas y redes ya existentes | UN | إنشاء أو استعمال مبادرات الشراكات الخاصة - العامة والشبكات العالمية والإقليمية والوطنية التي تنتظم جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين |
Se han iniciado consultas con miembros de la Junta Ejecutiva y todas las principales partes interesadas en el tercer Marco de Cooperación Mundial. | UN | تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث. |
:: La resolución de los conflictos violentos requiere un esfuerzo concertado por parte de todas las principales partes interesadas. | UN | :: حسم الصراعات العنيفة مسألة تتطلب جهودا منسقة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
La participación de todas las partes interesadas más importantes aumenta la capacidad de evaluación, así como su utilidad. | UN | وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته. |
Para ello, se precisan el apoyo y el compromiso de todas las partes interesadas. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يلزم الحصول على الدعم والالتزام من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Con el fin de acelerar el progreso en la salud de las mujeres y los niños, el Secretario General encabezó un esfuerzo global para reunir a todos los interesados clave de los gobiernos, la sociedad civil y el sector empresarial en la formulación de un plan para promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio cuarto y quinto. | UN | 39 - ولتسريع التقدم في مجال صحة المرأة والطفل، قاد الأمين العام الجهد العالمي في الجمع بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين من حكومات ومجتمع مدني وقطاع شركات لوضع خطة للترويج لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para promover la justicia de género en situaciones posteriores a conflictos, se necesita un planteamiento multisectorial que se base en los conocimientos especializados y las contribuciones de los interesados fundamentales en el plano internacional y, sobre todo, en el nacional. | UN | إن تعزيز العدل بين الجنسين في حالات ما بعد الصراع يتطلب نهجا متعدد القطاعات يستفيد من تجارب ومساهمات جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين على المستوى الدولي، وبدرجة أهم على المستوى القطري. |
La experiencia adquirida y la realidad actual indican que las operaciones de mantenimiento de la paz tienen más probabilidades de éxito y de desempeñar un papel positivo cuando se sustentan en objetivos claros, se despliegan en apoyo de un proceso político y se benefician del consentimiento general de las principales partes interesadas. | UN | ويبدو من التجارب الماضية والحالية أن عمليات حفظ السلام من الأرجح أن تنجح وتؤدي دورا إيجابيا عندما تكون قائمة على أهداف واضحة، وتنشر دعما لعملية سياسية، وتحظى بموافقة واسعة من جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Además, el compromiso de los ciudadanos, la participación de todos los interesados fundamentales y la buena gobernanza serían primordiales para poner en práctica el futuro marco de desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكتسي إشراك المواطنين وتعاون جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين والحوكمة الرشيدة أهمية حاسمة في تنفيذ الإطار الإنمائي المقبل. |