"جميع أطراف النزاعات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las partes en los conflictos armados
        
    • todas las partes en un conflicto armado
        
    También instó a todas las partes en los conflictos armados a que protegiesen a las mujeres y los niños y les permitiesen el acceso sin trabas a la prestación de asistencia humanitaria especializada y pidió al Secretario General que preparase un informe sobre la aplicación de dicha resolución. UN وحثت أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على حماية هؤلاء النساء واﻷطفال وإتاحة وصول المساعدة اﻹنسانية بدون عراقيل إليهم وطلبت الى اﻷمين العام إعداد تقرير عن تنفيذ القرار.
    3. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que faciliten el acceso seguro y sin trabas de la asistencia humanitaria para esas mujeres y niños; UN 3 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على إتاحة وصول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة وبدون عراقيل لهؤلاء النساء والأطفال؛
    2. Exhorta encarecidamente a todas las partes en los conflictos armados a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario en los conflictos armados y adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y para su inmediata liberación; UN 2 - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء والأطفال، والإفراج عنهم فورا؛
    Si bien la responsabilidad primordial de la protección de los civiles incumbe a los gobiernos de los países involucrados en un conflicto, todas las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad de garantizar la seguridad de los civiles. UN 60 - وأضاف قائلاً إنه بينما تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنين على عاتق حكومات البلدان المتورطة في نزاع ما، يتحمل جميع أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية عن ضمان سلامة المدنيين.
    2. Insta encarecidamente a todas las partes en un conflicto armado a que respeten plenamente las normas del derecho humanitario internacional en conflictos armados, adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y los pongan de inmediato en libertad; UN ٢- تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، وكذلك اﻹفراج الفوري عنهم؛
    8. Insta a todas las partes en los conflictos armados a que permitan a esas mujeres y esos niños tener acceso seguro y sin trabas a la asistencia humanitaria, de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN 8 - تحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على توفير إمكانية حصول هؤلاء النساء والأطفال على المساعدة الإنسانية بصورة مأمونة ودون أي معوقات، وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    a) Insta a todas las partes en los conflictos armados a que respeten el carácter civil de las escuelas de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN (أ) يحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على احترام الطابع المدني للمدارس وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    a) Insta a todas las partes en los conflictos armados a que respeten el carácter civil de las escuelas de conformidad con el derecho internacional humanitario; UN (أ) يحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على احترام الطابع المدني للمدارس وفقا للقانون الإنساني الدولي؛
    Por tanto, en la resolución 1820 se insta a todas las partes en los conflictos armados a la " refutación de mitos " que rodean la violencia sexual, incluido el mito de su inevitabilidad. UN وبالتالي، فإن القرار 1820 يحث جميع أطراف النزاعات المسلحة على " فضح الأفكار الخاطئة " (أو الخرافات) التي تغلف العنف الجنسي، بما في ذلك خرافة حتميته.
    El Consejo de Seguridad reitera también su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y los niños, así como de las personas desplazadas y los trabajadores humanitarios y cualesquiera otros civiles que puedan presentar una vulnerabilidad específica, como las personas con discapacidades y las personas de edad. UN " ويكرر مجلس الأمن كذلك دعوته جميع أطراف النزاعات المسلحة إلى احترام القانون الدولي المنطبق على حقوق المرأة والطفل والمشردين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية وغيرهم من المدنيين ممن قد يعانون من أوجه ضعف محددة، من قبيل ذوي الإعاقة والمسنين، وعلى توفير الحماية لهؤلاء الأشخاص.
    En consonancia con el reconocimiento por el Consejo de Seguridad de la necesidad de una interacción permanente de los organismos humanitarios con todas las partes en los conflictos armados con fines humanitarios, insto a los Estados Miembros a que eviten adoptar políticas que impidan la colaboración con grupos de este tipo que controlen territorios o el acceso a la población civil que se encuentre en las zonas controladas por dichos grupos. UN 72 - تمشيا مع تسليم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع أطراف النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، أحث الدول الأعضاء على تجنب وضع سياسات تحول دون التعامل مع الجماعات التي تسيطر على أراضي أو سبل الوصول إلى السكان المدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرة الجماعات المسلحة من غير الدول.
    El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y, a ese respecto, recuerda su resolución 1894 (2009). UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته جميع أطراف النزاعات المسلحة إلى الوفاء بالالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، ويشير في هذا الصدد إلى القرار 1894 (2009).
    El Consejo reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y, a ese respecto, recuerda la resolución 1894 (2009). UN " ويكرر المجلس دعوته جميع أطراف النزاعات المسلحة إلى الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، ويشير في هذا الصدد إلى القرار 1894 (2009).
    2. Insta encarecidamente a todas las partes en un conflicto armado a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario en conflictos armados, adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y los pongan de inmediato en libertad; UN ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، واﻹفراج عنهم فورا؛
    9. Insta también a todas las partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte y el paradero de las mujeres y los niños tomados como rehenes, incluidos los encarcelados posteriormente; UN 9 - تحث أيضا جميع أطراف النزاعات المسلحة على التعاون بصورة كاملة مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير وأماكن وجود النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more