Es de esperar que todos los miembros de la OMC consolidarán sus aranceles. | UN | وأعربت عن أملها في أن يوحد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية كل الرسوم التعريفية. |
Sin embargo, el Programa de Doha para el Desarrollo sigue siendo un empeño común de todos los miembros de la OMC y no un camino de una sola dirección. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
Los textos de los presidentes deben ser aceptados por todos los miembros de la OMC como base de las negociaciones. | UN | ويجب على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية قبول نصوص أفرقة التفاوض كأساس للمفاوضات. |
Igualmente, reiteramos la necesidad de que exista un proceso transparente que involucre a todos los miembros de la OMC, tomando en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | كما نؤكد ضرورة وجود عملية شفافة يشارك فيها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وتراعي احتياجات البلدان النامية. |
todos los miembros de la OMC deben incrementar sus esfuerzos y acelerar el ritmo para este fin. | UN | ويجب على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يكثفوا جهودهم ويسرعوا بخطاهم لتحقيق ذلك الهدف. |
Coincidimos en que la integración significativa de los PMA en el sistema de comercio y la economía mundial conllevará esfuerzos por parte de todos los miembros de la OMC. | UN | ونتفق على أن إدماج أقل البلدان نموا بشكل هادف في النظام التجاري والاقتصادي العالمي سيقتضي بذل جهود من قبل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
En particular, señala que todos los miembros de la OMC han asumido obligaciones para fomentar y proteger los derechos humanos, e indica que en el enfoque de los derechos humanos en relación con el comercio: | UN | ويشير التقرير بخاصة إلى تعهد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ويشير إلى أن نهج حقوق الإنسان إزاء التجارة يقوم على ما يلي: |
todos los miembros de la OMC debían contraer compromisos políticos para conseguir que la Conferencia Ministerial de Doha tuviera efectos positivos en materia de desarrollo. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعين على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إبداء الالتزام السياسي من أجل ضمان أن يفضي مؤتمر الدوحة الوزاري إلى تحقيق نتائج إيجابية على صعيد التنمية. |
En el Acuerdo sobre los ADPIC se establecen normas mínimas para la protección de los derechos de propiedad intelectual con el fin de establecer normas comunes que habrán de aprobar todos los miembros de la OMC. | UN | ويحدد هذا الاتفاق الحد الأدنى من معايير حماية حقوق الملكية الفكرية بهدف وضع معايير مشتركة يعتمدها جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
A este respecto, todos los miembros de la OMC están resueltos a hacer que los resultados de las negociaciones comerciales tengan verdaderamente en cuenta los problemas del desarrollo. | UN | وبهذا الخصوص فإن جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية ملتزمون بجعل نتائج المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية تستجيب حقاً للمشاغل الإنمائية. |
Las disposiciones sobre trato especial y diferenciado debían ser ahora obligatorias, junto con la asistencia técnica, a fin de asegurar mejor la participación efectiva de todos los miembros de la OMC. | UN | وينبغي الآن جعل أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية إلزامية، إلى جانب تقديم المساعدة التقنية لتحسين ضمان مشاركة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية مشاركة فعالة. |
Noruega esperaba que todos los miembros de la OMC se abocaran activamente a buscar soluciones a las cuestiones pendientes para avanzar hacia una conclusión feliz y oportuna de las negociaciones. | UN | وقال إن النرويج تأمل من جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يشاركوا مشاركة بناءة في العمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بغية اختتام المفاوضات بنجاح وفي الوقت المحدد. |
El trato a los productos de los países menos adelantados se decidirá durante las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en las que estarán representados todos los miembros de la OMC. | UN | واختتمت كلمتها بقولها أن منتجات أقل البلدان نمواً سوف تتحدد في مفاوضات منظمة التجارة العالمية حيث يمثل جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
todos los miembros de la OMC tienen una responsabilidad compartida en la Ronda de Doha, a la que deben contribuir en la medida de sus posibilidades. | UN | وأضاف أن جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية يضطلعون بمسؤولية مشتركة في جولة الدوحة وينبغي لهم جميعا الإسهام فيها بحسب إمكانياتهم. |
Si desean salir del actual estancamiento, todos los miembros de la OMC deberán dar pruebas de flexibilidad y de voluntad política y trabajar para conseguir un resultado ambicioso que beneficie a todos los miembros de la OMC. | UN | وللخروج من الطريق المسدود الراهن، لا بد لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية من إبداء المرونة والإرادة السياسية والعمل نحو تحقيق نتائج متوازنة وطموحة تعود بالفائدة على جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
También espera con interés participar activamente en el comercio mundial y pide el apoyo de todos los miembros de la OMC para su incorporación en la organización. | UN | وأضاف أن بلده يتطلع أيضا إلى المشاركة النشطة في التجارة العالمية ويسعى للحصول على تأييد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لجهوده الرامية إلى أن يصبح عضوا في تلك المنظمة. |
El orador pide a todos los miembros de la OMC que realicen esfuerzos más serios para facilitar el acceso incondicional de los países en desarrollo, y especialmente de los menos adelantados entre ellos y los que salen de un conflicto. | UN | وناشد المتكلم جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لكي يبذلوا جهودا أكثر جدية لتيسير الانضمام غير المشروط للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا منها والبلدان الخارجة من النزاع. |
Se insta a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio a demostrar flexibilidad y voluntad política a fin de trabajar en pro de un resultado equilibrado, aceptable para todos los miembros de la OMC. | UN | لقد تم تشجيع جميع الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على إبداء المرونة والإرادة السياسية بغية العمل صوب نتائج متوازنة مقبولة لدى جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
El primero es la necesidad de que todos los miembros de la OMC hagan gala de la flexibilidad y la voluntad política necesarias para salir del punto muerto al que se ha llegado en la Ronda de Doha. | UN | العنصر الأول هو الحاجة إلى أن يظهر جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية المرونة والإرادة والسياسية اللازمين لكسر حلقة المأزق الحالي في جولة الدوحة. |
todos los miembros de la OMC deberían ratificar el Acuerdo de la OMC sobre Facilitación del Comercio, asegurar que entre en vigor en 2015 y aplicarlo de conformidad con sus disposiciones. | UN | وينبغي أن يصدق جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتفاق المنظمة المتعلق بتيسير التجارة وأن يُدخلوه حيز النفاذ في عام 2015 ويلتزموا بتنفيذه وفقاً لأحكامه. |