Los jueces y fiscales deben vigilar todos los lugares de privación de libertad y asegurarse de que nadie permanece encarcelado de forma contraria a derecho. | UN | وينبغي للقضاة والمدعين العامين أن يقوموا برصد جميع أماكن الحرمان من الحرية وضمان عدم احتجاز أي شخص فيها بصورة غير قانونية. |
Los jueces y fiscales deben vigilar todos los lugares de privación de libertad y asegurarse de que nadie permanece encarcelado de forma contraria a derecho. | UN | وينبغي للقضاة والمدعين العامين أن يقوموا برصد جميع أماكن الحرمان من الحرية وضمان عدم احتجاز أي شخص فيها بصورة غير قانونية. |
En todos los lugares de privación de libertad debe haber medios de comunicación adecuados a disposición, como teléfonos. | UN | وينبغي إتاحة الوسائل المناسبة، مثل الهواتف، في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional independiente eficaz para vigilar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y dé seguimiento a los resultados de esa vigilancia sistemática. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية وتفتيشها ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي. |
El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional independiente eficaz para vigilar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y haga un seguimiento de los resultados de esa vigilancia sistemática. | UN | تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية وتفتيشها ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي. |
El Comité recuerda la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte debería establecer un sistema nacional independiente y eficaz para supervisar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y para proceder al seguimiento de los resultados de esa supervisión sistemática. | UN | تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم. |
El Comité recuerda la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte debería establecer un sistema nacional independiente y eficaz para supervisar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y para proceder al seguimiento de los resultados de esa supervisión sistemática. | UN | تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم. |
Debe también crear un sistema confidencial para recibir y tramitar denuncias de tortura o malos tratos, y velar por que dicho sistema se establezca en todos los lugares de privación de libertad. | UN | وينبغي لها أن تضع نظاماً سرياً لتلقي ومعالجة الشكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وأن تضمن ذلك في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
Debe también crear un sistema confidencial para recibir y tramitar denuncias de tortura o malos tratos, y velar por que dicho sistema se establezca en todos los lugares de privación de libertad. | UN | وينبغي لها أن تضع نظاماً سرياً لتلقي ومعالجة الشكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة وأن تضمن ذلك في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
70. El SPT se entrevistó con responsables y funcionarios de todos los lugares de privación de libertad que visitó. | UN | 70- اجتمعت اللجنة الفرعية بمسؤولي جميع أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها والعاملين فيها. |
En este sentido, el Estado parte debe velar por que los órganos de vigilancia, como la Oficina del Comisionado de Derechos Humanos (Ombudsman) y el mecanismo nacional de prevención, dispongan de recursos suficientes y de un acceso sin restricciones a todos los lugares de privación de libertad en el Estado parte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لهيئات الرصد، مثل أمانة المظالم والآلية الوقائية الوطنية، توفر الموارد الكافية وحرية الدخول إلى جميع أماكن الحرمان من الحرية في الدولة الطرف. |
La regla 35 de las Reglas debería establecer la obligación de facilitar esa información tanto por escrito como verbalmente, en braille y en formatos de fácil lectura, y en lengua de señas para las personas sordas o con problemas de audición, y de colocarla de manera bien visible en todos los lugares de privación de libertad. | UN | وينبغي أن تنص القاعدة 35 على الالتزام بإتاحة هذه المعلومات كتابةً وشفاهةً على حد سواء، وبطريقة برايل للقراءة وبصيغ سهلة القراءة، وبلغة الإشارة للصم أو لضعاف السمع، وعرضها بشكل بارز في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
También debe fortalecer las capacidades de los médicos forenses del ministerio público y del poder judicial para la detección y diagnóstico de los casos de tortura y maltrato y establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad. | UN | كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة بلاغات التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
El MNP debe informar sistemáticamente, por escrito, a todos los lugares de privación de libertad acerca del Protocolo Facultativo, el concepto de prevención de la tortura y los malos tratos, el mandato del MNP y las obligaciones de las autoridades federales, estatales y de las instituciones penitenciarias en esa esfera. | UN | وينبغي أن تبلغ الآلية الوقائية الوطنية، بصورة منتظمة وبشكل مكتوب، جميع أماكن الحرمان من الحرية بشأن البروتوكول الاختياري، وبمفهوم الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة وبولاية الآلية الوقائية الوطنية وما يقابلها من التزامات تقع على عاتق سلطات الاتحاد والولايات وأماكن الاحتجاز. |
También debe fortalecer las capacidades de los médicos forenses del Ministerio Público y del Poder Judicial para la detección y diagnóstico de los casos de tortura y maltrato y establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad. | UN | كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة البلاغات بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
2. Durante la misión, de duración y alcance limitados, no se pudieron visitar todos los lugares de privación de libertad de Malí, entre otros motivos por la degradación de las condiciones de seguridad en algunas regiones. | UN | 2- ولم تشمل هذه الزيارة، التي كانت محدودة في مدتها ونطاقها، جميع أماكن الحرمان من الحرية في مالي، وذلك لأسباب منها تردي الأوضاع الأمنية في بعض المناطق. |
62. Tal como exigía el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, Kirguistán había cooperado y consultado con la sociedad civil y con organizaciones internacionales el establecimiento de un mecanismo nacional de prevención para supervisar de manera independiente y sin previo aviso todos los lugares de privación de libertad. | UN | 62- عملاً بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تعاونت قيرغيزستان وتشاورت مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات دولية من أجل إنشاء آلية وقائية وطنية لرصد جميع أماكن الحرمان من الحرية بطريقة مستقلة وغير معلنة. |
La Defensora del Pueblo, cuyas actividades también abarcan las cárceles, tanto en Puerto Príncipe como en los departamentos, podría ser luego designada como mecanismo nacional de prevención de la tortura y, como tal, visitar todos los lugares de privación de libertad. | UN | ويمكن في وقت لاحق أن تؤدي أمينة المظالم (حامية المواطن)، التي تنشط أيضاً في السجون، في بور - أو - برانس وفي المقاطعات، دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، ومن ثم تستطيع أن تزور جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
77. El Relator Especial desea alentar a los Estados que no lo hayan hecho aún a que consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, así como de establecer un mecanismo nacional de prevención encargado de visitar todos los lugares de privación de libertad en su jurisdicción, incluidos los lugares en que pueda haber migrantes recluidos. | UN | 77- ويود المقرر الخاص أن يشجع الدول على النظر في التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ووضع آلية وقائية وطنية مفوضة بزيارة جميع أماكن الحرمان من الحرية في نطاق ولايتها القضائية، بما في ذلك الأماكن التي يحتجز فيها المهاجرون، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، |