"جميع أنحاء أوروبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda Europa
        
    • el resto de Europa
        
    • por Europa
        
    Participaron en las reuniones unas 20 instituciones nacionales procedentes de toda Europa. UN وشاركت فيها نحو ٢٠ مؤسسة وطنية من جميع أنحاء أوروبا.
    A principios de 2003 se observaron indicios de desaceleración económica en toda Europa. UN وشهدت بداية عام 2003 ملامح التباطؤ الاقتصادي في جميع أنحاء أوروبا.
    A través de Allianssi se puede tomar parte en cursos y seminarios en toda Europa. UN ويمكن المشاركة في الدورات والحلقات الدراسية في جميع أنحاء أوروبا عن طريق أليانسي.
    Cuando viajo con este material por toda Europa y los Estados Unidos, hay preguntas que siempre surgen: ¿Dónde está el Gandhi palestino? TED عندما أسافر لعملي في جميع أنحاء أوروبا والولايات المتحدة ، سؤال واحد يأتي دائما : أين هو غاندي الفلسطيني؟
    Fue un gran chef pastelero, un verdadero artista, famoso en toda Europa. Open Subtitles لقد كان أعظم صانع للمعجنات وأشهرهم في جميع أنحاء أوروبا
    La pobre pintura ha viajado toda Europa para ser autenticada por la compañía de seguros. Open Subtitles تلك الصورة السيّئة جالت في جميع أنحاء أوروبا لكي يتم التأكد من صحتها
    Ha cometido robos por toda Europa, dejando bastantes cadáveres por el camino. Open Subtitles ،افتعل سرقات في جميع أنحاء أوروبا مسقطاً الكثير من الجثث
    Basándome en el carácter indivisible de la seguridad de los Estados partes en el Tratado y su estrecha vinculación con la seguridad de toda Europa, confío en que Ud. comprenda y coopere constructivamente con la parte azerbaiyana. UN وبالنظر إلى أن أمن الدول اﻷطراف في المعاهدة هو، بطبيعته، غير قابل للتجزئة وإلى العلاقة الوثيقة بينه وبين اﻷمن في جميع أنحاء أوروبا فإنني أعتمد على تفهمكم وتعاونكم البنﱠاء مع أذربيجان.
    Un don único de este tipo fue la remoción del muro de Berlín y de los alambres de púa en Alemania y en toda Europa. UN وكانت مثل هذه الهبة الفريدة إزالة حائط برلين واﻷسلاك الشائكة في ألمانيا وفي جميع أنحاء أوروبا.
    Porque en toda Europa hay manifestaciones visibles de xenofobia y un recrudecimiento de los actos criminales contra los extranjeros y especialmente contra las minorías que residen permanentemente en el continente, UN ونظرا لما يظهر بوضوح في جميع أنحاء أوروبا من تعبير عن كراهية اﻷجانب وتصاعد اﻷفعال الاجرامية ضد اﻷجانب وبصفة خاصة اﻷقليات المقيمة بشكل دائم في أوروبا،
    Todos los participantes han observado que nunca como ahora se ha presentado una ocasión tan propicia para establecer una paz democrática en toda Europa. UN لاحظ جميع المشاركين أن الفرصة أصبحت اﻵن تبدو سانحة أكثر من أي وقت مضى ﻹحلال سلام عادل في جميع أنحاء أوروبا.
    Segundo: La persistencia del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia en toda Europa. UN النقطة الثانية: هي استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب في جميع أنحاء أوروبا.
    Los países europeos han prometido garantizar el acceso universal al tratamiento y atención para el año 2005 en toda Europa y Asia central. UN وتعهدت البلدان الأوروبية بكفالة توفير إمكانية شاملة للعلاج والرعاية بحلول عام 2005 في جميع أنحاء أوروبا وآسيا الوسطى.
    También puso en marcha la iniciativa Campana de la Paz, en la que participaron cientos de escuelas de toda Europa. UN ونفذ القائمون على المشروع أيضا مبادرة جرس السلام التي شارك فيها المئات من المدارس في جميع أنحاء أوروبا.
    Participan todos los años unos 100 estudiantes de toda Europa. UN ويشارك في هذه النماذج كل سنة 100 طالب من جميع أنحاء أوروبا.
    Eso es lo que ahora fortalece los valores que se comparten en toda Europa y nos permite comprender mejor el cambio transformador de la democracia en todo el mundo. UN وهذا هو ما يعزز الآن القيم المتشاطرة في جميع أنحاء أوروبا ويمكّننا من أن نفهم فهما أفضل القوة التحولية الطاغية للديمقراطية في جميع أرجاء العالم.
    Esto también afecta a la organización de la policía y de las fuerzas del orden en toda Europa, al tiempo que otros problemas difíciles afloran a la superficie. UN وهذا يؤثر أيضا على كل جهاز للشرطة وإنفاذ القانون في جميع أنحاء أوروبا في حين تطفو على السطح إشكاليات أخرى.
    Uno de los puntos principales de su programa será el de la elaboración de un marco de políticas reforzado de ordenación forestal sostenible para toda Europa UN وسيتصدر جدول الأعمال وضع إطار سياسة تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء أوروبا
    Considera la cuestión un problema de migración que se registra en toda Europa y pide a los Estados europeos que reconsideren sus políticas pertinentes. UN واعتبر أن القضية مشكلة هجرة في جميع أنحاء أوروبا ودعا الدول الأوروبية إلى إعادة التفكير في سياساتها ذات الصلة.
    Además, no es una coincidencia el hecho de que los nuevos partidos de la derecha radical o de la " derecha dura " también estén en alza en toda Europa. UN وإضافة إلى هذا فإنه ليس من باب المصادَفة أن أحزاب اليمين المتطرّف الجديدة، أو جماعات اليمين المتشدد، آخذة أيضاً في الانتشار في جميع أنحاء أوروبا.
    A pesar de la legislación y jurisprudencia internacionales destinadas a eliminar el racismo y el correspondiente trato discriminatorio, los gitanos y nómades siguen siendo objeto de discriminación directa e indirecta, tanto en Gran Bretaña como en el resto de Europa. UN وعلى الرغم من التشريعات الدولية والسوابق القضائية التي تهدف إلى القضاء على العنصرية والمعاملة التمييزية المناظرة، ما زال الغجر والرُحل يعانون من التمييز المباشر وغير المباشر، في المملكة المتحدة وفي جميع أنحاء أوروبا. استنتاجات
    Julie sigue divirtiéndose por Europa lo que significa que tengo la casa sólo para mí. Open Subtitles جولي مازال التسكع في جميع أنحاء أوروبا ، وهو ما يعني أن وصلت البيت القديم كل كبيرة لنفسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more