"جميع أنحاء إقليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • todo el territorio de
        
    • ningún lugar del territorio
        
    • toda la provincia de
        
    • todo el territorio del
        
    • todas las partes del territorio
        
    . Por último, muchas de esas unidades operan en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأخيرا، فكثير من هذه الوحدات تعمل في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Los refugiados se alojan en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويوفر مأوى للاجئين في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las decisiones de la Comisión son definitivas y obligatorias y deben reconocerse como legítimas en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وتكون قرارات اللجنة نهائية وملزِمة ويتعين الاعتراف بمشروعيتها في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    A este respecto se han adoptado medidas concretas que aplican a diario las fuerzas de policía en las fronteras estatales y también en todo el territorio de Eslovenia. UN وفي هذا الصدد تم اتخاذ تدابير محددة ويجري تنفيذها يوميا من قبل قوات الشرطة في سلوفينيا على حدود الدولة وفي جميع أنحاء إقليم سلوفينيا.
    1.3 Reforma de la administración estatal y ampliación de los servicios estatales a todo el territorio de Burundi UN 1-3 إصلاح إدارة الدولة والتوسع في الخدمات التي تقدمها الدولة لتشمل جميع أنحاء إقليم بوروندي
    Además, el M23 celebró mítines en todo el territorio de Rutshuru, incitando a la población a manifestarse contra la Brigada. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الحركة تجمعات في جميع أنحاء إقليم روتشورو، حرضت خلالها السكان على تنظيم مظاهرات ضد اللواء.
    El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad urgente de una cesación general de las hostilidades en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة الملحة إلى وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك.
    Asimismo, el Parlamento Europeo recordó que los trabajadores de la Unión Europea tenían derecho a desplazarse libremente por todo el territorio de la CE y a disfrutar de una protección social adecuada. UN كما أشار البرلمان اﻷوروبي إلى أن للعمال في الاتحاد اﻷوروبي الحق في الانتقال بحرية في جميع أنحاء إقليم الاتحاد اﻷوروبي والتمتع بحماية اجتماعية كافية.
    Observando, no obstante, con grave preocupación, el resurgimiento en todo el territorio de Angola de operaciones militares que causan sufrimientos constantes a la población civil y dificultan el cumplimiento efectivo del actual mandato de la UNAVEM II, UN وإذ يلاحظ، مع ذلك، ببالغ القلق، تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، مما يسبب استمرار معاناة السكان المدنيين وإعاقة التنفيذ الفعال للولاية الحالية للبعثة،
    El Consejo de Seguridad reafirma la necesidad urgente de una cesación general de las hostilidades en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد الحاجة الملحة إلى وقف شامل لﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك.
    Observando, no obstante, con grave preocupación, el resurgimiento en todo el territorio de Angola de operaciones militares que causan sufrimientos constantes a la población civil y dificultan el cumplimiento efectivo del actual mandato de la UNAVEM II, UN وإذ يلاحظ، مع ذلك، ببالغ القلق، تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا، مما يسبب استمرار معاناة السكان المدنيين وإعاقة التنفيذ الفعال للولاية الحالية للبعثة،
    Tomamos nota con satisfacción de los acontecimientos positivos que han tenido lugar en los últimos meses respecto a la aplicación del Protocolo de Lusaka, que han permitido la cesación de las hostilidades en todo el territorio de Angola. UN ونسجل بارتياح التطورات اﻹيجابية التي وقعت طوال الشهور القليلة الماضية في تنفيذ بروتوكول لوساكا، والتي أتاحت وقف اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء إقليم أنغولا.
    Desde mi primer informe, del mes de marzo, se han hecho considerables progresos en lo que respecta a garantizar la libertad de circulación en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN ٣٠ - منذ تقديم تقريري اﻷول في آذار/مارس، حدث تحسن كبير في ضمان حرية التنقل في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Los Ombudsman están representados en todo el territorio de la Federación por medio de dos oficinas en Sarajevo y una sucursal en Tuzla, Bihać, Zenica y Livno, y dos en Mostar. UN وﻷمناء المظالم تواجد في جميع أنحاء إقليم الاتحاد، ولهم مكتبان في سراييفو ومكاتب فرعية في توزلا وبيهاك وزنيكا وليفنو وموقعان في موستار.
    25. El personal de la Oficina gozará de entera libertad de movimiento sobre todo el territorio de Colombia. UN ٥٢- يتمتع موظفو المكتب بحرية تامة في التنقل في جميع أنحاء إقليم كولومبيا.
    30. El Gobierno proporcionará a la Oficina y a su personal la seguridad necesaria en todo el territorio de Colombia, con miras al desempeño eficaz de sus actividades. UN ٠٣- توفر الحكومة للمكتب ولموظفيه اﻷمن الضروري في جميع أنحاء إقليم كولومبيا، حتى يتسنى لهم مباشرة أنشطتهم عى نحو فعال.
    La Secretaría recibió a continuación diversas gestiones de Estados Miembros, exhortando a la UNPROFOR a que autorizara a la OTAN a realizar ataques aéreos punitivos y generalizados en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وعندئذ قام عدد من الدول اﻷعضاء بعدة مساع لدى اﻷمانة العامة، مطالبين قوة الحماية بأن تأذن لحلف الناتو بشن ضربات جوية تأديبية وشاملة في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Las operaciones humanitarias de remoción de minas para permitir el regreso en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas internamente desplazadas a sus hogares en todo el territorio de Kosovo se financiarán por medio de contribuciones voluntarias. UN وسيتم من خلال التبرعات تمويل العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام التي تتيح عودة آمنة للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم في جميع أنحاء إقليم كوسوفو.
    Son habituales los asesinatos y desapariciones forzosas y, en el período que abarca el presente informe, se observó una proliferación de asesinatos políticos en todo el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Comité alienta al Estado parte a que adopte normas de integración para el proceso de naturalización que sean conformes a la Convención, y a que tome todas las medidas eficaces y adecuadas para que las solicitudes de naturalización no sean denegadas por motivos discriminatorios en ningún lugar del territorio del Estado parte. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد معايير بشأن الاندماج في عملية التجنس، بما يتفق مع الاتفاقية، وأن تتخذ كافة التدابير الفعالة والكافية لضمان عدم رفض طلبات التجنس على أساس تمييزي في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.
    Se ha informado ampliamente de que esas personas habían sido torturadas durante los interrogatorios y obligadas a hacer confesiones que luego fueron utilizadas contra ellas en relación con las protestas que tuvieron lugar en 2011 y 2012 en toda la provincia de Khuzestán. UN وأفادت التقارير على نطاق واسع أن هؤلاء الأفراد تعرضوا للتعذيب أثناء استجوابهم وأجبروا على اعترافات تم استخدامها لاحقا ضدهم فيما يتصل بالاحتجاجات التي وقعت في عامي 2011 و 2012 في جميع أنحاء إقليم خوزستان.
    Se tiene en cuenta, en particular, la armonización de las leyes, su eficacia y el logro de la igualdad de derechos en todo el territorio del país. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بتنسيق القوانين وتنفيذها بفعالية وبالمساواة في الحقوق في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    10. Preocupa al Comité que no exista en todas las partes del territorio del Estado Parte una legislación que proteja a las personas contra la discriminación en el sector privado. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحمي الأفراد من التمييز في القطاع الخاص في جميع أنحاء إقليم الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more