"جميع أنحاء المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda la región
        
    • toda la zona
        
    • el conjunto de la región
        
    • todas las partes de la zona
        
    En toda la región, con distintos ritmos y avances, el poder se descentraliza. UN والسلطة سائرة اﻵن، بخطى متباينة، نحو اللامركزية في جميع أنحاء المنطقة.
    El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. UN لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة.
    En toda la región hay también una gran diferencia en la tasa de alfabetización de hombres y mujeres. UN وثمة فجوات واسعة أيضا بين معدلات تعليم القراءة والكتابة للذكور واﻹناث في جميع أنحاء المنطقة.
    Aun así, en el informe del Relator Especial se citan una serie de matanzas de croatas bosnios desarmados perpetradas por extremistas musulmanes en muchas poblaciones de toda la zona. UN بيد أن تقرير المقرر الخاص أشار الى مجموعة من المذابح لكروات البوسنة العزل من جانب المسلمين المتطرفين حدثت في بلدات كثيرة في جميع أنحاء المنطقة.
    La CARICOM desea que se establezcan sistemas análogos de gestión en toda la región. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى إنشاء نظم إدارة مماثلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. UN يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة.
    Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. UN ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته.
    Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Para prevenir disturbios se desplazó una amplia fuerza policial por toda la región pero las marchas celebradas en Buka ' ata, Mas ' ada y Majdal Shams fueron pacíficas y transcurrieron en orden. UN وقد أرسلت قوات كبيرة من الشرطة الى جميع أنحاء المنطقة لمواجهة احتمالات وقوع حوادث شغب، غير أن المسيرات التي نظمت في بقعاتا ومسعدة ومجدل شمس كانت سلمية ونظامية.
    Se reconoce el papel de la Conferencia como “coordinador de coordinadores” de la labor estadística en toda la región. UN ويجري الاعتراف حاليا بأن المؤتمر هو " منسق المنسقين " للعمل الاحصائي في جميع أنحاء المنطقة.
    La OSCE siguió apoyando activamente los derechos humanos y las libertades fundamentales en toda la región. UN وواصلت المنظمة دعمها الفعال لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء المنطقة.
    En toda la región el ritmo de retorno ha sido lento. UN وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا.
    La falta de datos en toda la región para supervisar la gestión de las zonas costeras inhibe todavía más los progresos. UN وعدم وجود بيانات في جميع أنحاء المنطقة عن رصد إدارة المناطق الساحلية يؤدي إلى زيادة ما يواجه التقدم من عراقيل.
    En este sentido, Venezuela continuará apoyando los esfuerzos por alcanzar una paz justa y duradera en toda la región. UN وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة.
    El PAPCHILD sigue generando datos que se utilizan para preparar y evaluar las políticas y programas de población en toda la región. UN وما برح المشروع يولد بيانات يسترشد بها في وضع وتقييم السياسات والبرامج السكانية في جميع أنحاء المنطقة.
    Los salarios reales han disminuido vertiginosamente en toda la región y el desempleo ha aumentado. UN لقد انخفضت اﻷجور الحقيقية انخفاضا حادا في جميع أنحاء المنطقة.
    Las recomendaciones de la conferencia ofrecen una base para las actividades de promoción cerca de los gobiernos de toda la región. UN وتوفر التوصيات الصادرة عن المؤتمر أساسا للدعوة بين الحكومات في جميع أنحاء المنطقة.
    En toda la región, los municipios carecen de recursos financieros suficientes. UN وتعاني البلديات في جميع أنحاء المنطقة من نقص الموارد المالية الكافية.
    La creciente hostilidad en toda la zona ha sido ominosa, un reflejo inverso de la disminución de las perspectivas del proceso de paz. UN وإن ارتفاع حمﱠى اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء المنطقة ينذر بالسوء، ويظهر الاحتمالات المتضائلة لعملية السلام.
    Insto a las autoridades a seguir permitiendo que la Misión y todo el personal de las Naciones Unidas desempeñen sus importantes tareas en el conjunto de la región. UN وإني أحث السلطات على مواصلة السماح للبعثة ولجميع أفراد الأمم المتحدة بالاضطلاع بمهامهم الهامة في جميع أنحاء المنطقة.
    La UNFICYP siguió haciendo enérgicas presentaciones a las autoridades de ambas partes, poniendo de relieve los peligros de esas acciones y reiterando el derecho de la UNFICYP a acceso y libertad de movimientos completos en todas las partes de la zona de amortiguación. UN وواصلت القوة تقديم احتجاجات قوية الى السلطات على كلا الجانبين، مؤكدة مخاطر هذه اﻷفعال ومشددة من جديد على حق القوة في الوصول بصورة كاملة الى جميع أنحاء المنطقة العازلة وحرية الحركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more