"جميع أوامر" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las órdenes
        
    • todas sus órdenes
        
    • las órdenes de
        
    El Consejo de Seguridad de Teherán trató de limitar el uso del castigo público declarando que todas las órdenes judiciales en ese sentido debían ser examinadas por el Consejo. UN وقد حاول مجلس أمن طهران الحد من استخدام العقوبة العلنية معلناً أن جميع أوامر المحاكم القاضية بذلك لا بد من مراجعتها.
    Ahora bien, para que la Dependencia de Delitos Graves pueda terminar su trabajo, es necesario que se adopten decisiones respecto de todas las órdenes de detención pendientes. UN هذا، ولكي تنهي الوحدة أعمالها، من الضروري اتخاذ قرارات بشأن جميع أوامر القبض المعلقة.
    todas las órdenes llevan más de un año pendientes; cuatro de ellas llevan más de tres años pendientes. UN ولم تنفذ جميع أوامر القبض منذ ما يزيد على العام؛ وأربعة منها لم تنفذ منذ ما يزيد على ثلاث سنوات.
    Por consiguiente, el contratista no había podido ejecutar todas las órdenes de trabajos necesarias al finalizar el período a que se refiere el informe. UN ولم يتمكن المقاول بالتالي من تنفيذ جميع أوامر المهام المطلوبة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Hasta agosto de 1996, Fataftah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. UN وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف فتافتة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري.
    todas las órdenes de compra se expidieron dentro del plazo establecido en el Manual de Adquisiciones. UN صدرت جميع أوامر الشراء ضمن الجدول الزمني المحدد في دليل المشتريات.
    Tal como se hizo con todas las órdenes de detención anteriores, las peticiones de su arresto y entrega se presentaron a los Estados. UN وكما هو حال جميع أوامر إلقاء القبض السابقة، أُرسلت الطلبات إلى الدول بإلقاء القبض عليه وتسليمه.
    La Misión se asegura de que en todas las órdenes y contratos de compra se inserte una cláusula penal UN تكفل البعثة تضمين جميع أوامر وعقود الشراء بندا خاصا عن التعويضات المقطوعة
    Paralelamente, la oficina de Gaza ha reforzado en gran medida sus procedimientos de revisión y seguimiento de todas las órdenes de compra de bienes y servicios. UN وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات.
    La Oficina del Plan Maestro ha revisado las tendencias y ha informado de los motivos de todas las órdenes de modificación. UN وقام مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقرّ باستعراض الاتجاه السائد وقدّم أسباب جميع أوامر التغيير.
    Por ejemplo, todas las órdenes de tutela tienen un plazo de validez determinado, y se pueden revisar previa solicitud y en todo caso una vez que hayan expirado. UN فمثلاً، تصدر جميع أوامر الوصاية لأجل محدود، ويمكن استعراضها عند الطلب كما يجري استعراضها جميعاً عند انتهاء الأمر.
    todas las órdenes de remisión han quedado confirmadas. UN وقد أصبحت الآن جميع أوامر الإحالة نهائية.
    Ese módulo facilitaba el uso de las solicitudes correspondientes a todas las órdenes de compra emitidas y permitía ejercer un mayor control al ayudar a verificar la validez de la orden de compra creada y mejorar las actividades de adquisición en general. UN وستعمل الآلية على تيسير استخدام الطلبات في جميع أوامر الشراء المدخلة، وستتيح مزيدا من المراقبة فيما يتصل بكفالة صحة إعداد أوامر الشراء وتحسين أنشطة الشراء بشكل عام.
    98. La Junta examinó un informe del sistema Atlas sobre todas las órdenes de compra de la sede y las oficinas en los países en 2004 y 2005. UN 98 - وقد استعرض المجلس تقريرا من نظام أطلس عن جميع أوامر الشراء الصادرة من المقر وفي المكاتب القطرية خلال عامي 2004 و 2005.
    En ese sentido, la Unión Europea se compromete decididamente a apoyar a la Corte para que todas las órdenes de detención se ejecuten rápidamente, sobre todo en Darfur y en Uganda. UN وفي هذا الصدد، يلتزم الاتحاد الأوروبي بقوة بدعم المحكمة لكي يتم تنفيذ جميع أوامر الاعتقال بسرعة، وخاصة في دارفور وأوغندا.
    Las pruebas por muestreo realizadas indicaron que la BLNU tardaba entre 66 y 228 días en recibir todas las órdenes de envío de material expedidas por la División para un embarque; UN ويتبين من اختبارات العينات أن الإطار الزمني لتلقي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من شعبة الدعم اللوجستي جميع أوامر صرف مواد أي شحنة يتراوح بين 66 يوما و 228 يوما؛
    El ACNUR indicó que, tras la auditoría de la Junta, había anulado las obligaciones en cuestión y había examinado todas las órdenes de compra que podían seguir figurando indebidamente en las cuentas pese a haber sido anuladas. UN وذكرت المفوضية إلى أنها ألغت، نتيجة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، الالتزامات المشار إليها واستعرضت جميع أوامر الشراء التي قد تتبقى على سبيل الخطأ في الحسابات حتى بعد إلغائها.
    El ACNUR indicó que, tras la auditoría de la Junta, había anulado las obligaciones en cuestión y había examinado todas las órdenes de compra que podían seguir figurando indebidamente en las cuentas pese a haber sido anuladas. UN وأوضحت المفوضية أنها ألغت، نتيجة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، الالتزامات المشار إليها واستعرضت جميع أوامر الشراء التي قد تتبقى على سبيل الخطأ في الحسابات حتى بعد إلغائها.
    Las pruebas por muestreo realizadas indicaron que la BLNU tardaba entre 66 y 228 días en recibir todas las órdenes de envío de material expedidas por la División para un embarque; UN ويتبين من اختبارات العينات أن الإطار الزمني لتلقي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من شعبة الدعم اللوجستي جميع أوامر صرف مواد أي شحنة يتراوح بين 66 يوما و 228 يوما؛
    Hasta agosto de 1996, Shallaldah recurrió todas sus órdenes de detención ante el juez militar. UN وحتى آب/أغسطس ١٩٩٦، استأنف شلالدة جميع أوامر الاحتجاز الصادرة بحقه أمام قاض عسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more