Por lo tanto, al medir el progreso y los obstáculos en el adelanto de las personas con discapacidades, se deben tener en cuenta todas las dimensiones. | UN | ولذا، ينبغي اعتبار جميع الأبعاد عند قياس التقدم والعقبات في النهوض بالمعوقين. |
Ahora bien, una reflexión sobre lo que cabría denominarse " función de producción " de los bienes públicos mundiales revela que todas las dimensiones importan. | UN | ولكن التفكير من وجهة نظر " وظيفة الإنتاج " التي للمنافع العامة العالمية سيفضي إلى بيان أن جميع الأبعاد مهمة. |
El ciclo comenzó con la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la Cumbre para la Tierra de Río, y prosiguió con una serie de conferencias en las que se han considerado todas las dimensiones principales del desarrollo económico y social. | UN | قد بدأت هذه الدورة بمؤتمر القمة العالمي للطفل وبقمة الأرض في ريو وتواصلت بمجموعة من المؤتمرات التي عالجت جميع الأبعاد الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
84. El derecho a un nivel de vida adecuado comprende todas las dimensiones en que se desenvuelven las personas. | UN | 84- يشمل الحق في التمتع بمستوى معيشة لائق جميع الأبعاد التي يتطور ضمنها الفرد. |
El conocimiento crítico es que no todo el mundo tiene que saber cuándo se ha visitado cada dimensión de bolsillo. | TED | الفطنة الحاسمة هي عدم ضرورة معرفة الجميع متى تمت زيارة جميع الأبعاد المصغرة |
En 2008, la economía mundial sufrió una sucesión de crisis cuyos efectos siguen amenazando con echar por tierra los progresos logrados en todas las dimensiones clave del desarrollo sostenible. | UN | ففي عام 2008، تضرر الاقتصاد العالمي بسلسلة من الأزمات التي لا تزال آثارها تهدد بعكس مسار التقدم المحرز في جميع الأبعاد الرئيسية للتنمية المستدامة. |
El Gobierno confirmó su opinión de que el informe nacional sobre el desarrollo humano es uno de los principales vehículos que podría beneficiar su visión del desarrollo inclusivo, en especial porque permitiría contar con información hasta ahora inexistente sobre las capacidades, desagregada en todas las dimensiones socioeconómicas pertinentes, y comparable en el tiempo. | UN | وأكدت الحكومة أنها تنظر إلى التقرير الوطني عن التنمية البشرية باعتباره إحدى الوسائل الرئيسية التي ستفيد رؤيتها للتنمية الشاملة، وذلك أساسا لأنه سيوجد حتى الآن مجموعة من المعلومات التي لم تكن موجودة عن القدرات، مصنفة حسب جميع الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، وقابلة للمقارنة بمرور الزمن. |
El Programa de Acción se estructuró en torno a un conjunto de principios fundamentales y definió así un nuevo paradigma para la población y el desarrollo que se centra en las personas y se extiende a todas las dimensiones pertinentes de la condición humana. | UN | وقد صمم هيكل برنامج العمل حول مجموعة من المبادئ الأساسية، على نحو يحدد نموذجا جديدا للسكان والتنمية يكون محوره الأشخاص ويشمل جميع الأبعاد ذات الصلة لوضع الإنسان. |
Por consiguiente, el presente documento no es el lugar adecuado para abordar de modo cabal todas las dimensiones y cuestiones que pueden plantearse a ese respecto. | UN | ونتيجة لهذا، فلا مجال هنا لمعالجة جميع الأبعاد والقضايا التي يمكن أن تنشأ معالجة كافية(). |
Informe anual en el que se hace el seguimiento de los progresos alcanzados en todas las dimensiones del desarrollo (con indicadores sociales, políticos y económicos) | UN | يتابع التقرير السنوي التقدم المحرز في جميع الأبعاد الإنمائية (المؤشرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية) |
Es importante elaborar una agenda mundial para el desarrollo después de 2015, centrada en el desarrollo sostenible y en un conjunto de objetivos que abarquen todas las dimensiones interconectadas, de acuerdo con los principios fundamentales de los derechos humanos, la igualdad y la sostenibilidad. | UN | ومن المفيد وضع خطة تنمية عالمية متماسكة واحدة لما بعد عام 2015، تكون التنمية المستدامة في صلبها، ومجموعة واحدة من الأهداف تشمل جميع الأبعاد المترابطة للتنمية المستدامة، استنادا إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة والاستدامة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron el papel fundamental y primario de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como el papel central de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que cuenta con un amplio mandato y cubre todas las dimensiones del desarrollo, los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | 464 - أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على الدور الرئيسي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك الدور المركزي للجنة وضع المرأة ذات الولاية الواسعة التي تشمل جميع الأبعاد المتصلة بتنمية المرأة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Los Ministros reafirmaron el papel fundamental y primario de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, así como el papel central de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que cuenta con un amplio mandato y cubre todas las dimensiones del desarrollo de la mujer, los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 548 - أكد الوزراء مجدداً على الدور الأولي والرئيسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك الدور المحوري للجنة وضع المرأة وما لها من صلاحيات واسعة تشمل جميع الأبعاد المتصلة بتطور المرأة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
Los Ministros reafirmaron el papel fundamental y primario de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social, y el Consejo de Derechos Humanos, así como el papel central de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que cuenta con un amplio mandato y cubre todas las dimensiones del desarrollo, los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | 706- أكد الوزراء مجدداً على الدور الأوَّلي والجوهري للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان وكذلك الدور المحوري للجنة وضع المرأة وما لها من صلاحيات واسعة تشمل جميع الأبعاد المتصلة بتطور المرأة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
Informe anual en el que se hace el seguimiento de los progresos alcanzados en todas las dimensiones del desarrollo (con indicadores sociales, políticos y económicos). | UN | تقرير من المنظمة البريطانية غير الحكومية (ONE): يتابع التقرير السنوي التقدم المحرز في جميع الأبعاد الإنمائية (المؤشرات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية) |
Gracias a una labor solidaria realizada teniendo en cuenta todas las dimensiones de la persona (afectiva, material, educativa), estos centros permiten que personas frágiles, que se encuentran en situación de extrema necesidad o de exclusión, en particular los niños, puedan rehacer su vida y reinsertarse en el tejido social sirviendo de vínculo entre la calle, las familias y las estructuras locales. | UN | وتسمح دُور القلوب الرحيمة للأشخاص الضعفاء أو الواقعين في ضائقة أو المهمشين - ولا سيما منهم الأطفال - عن طريق العمل التضامني المباشر الذي يأخذ في الاعتبار جميع الأبعاد الشخصية (العاطفي والمادي والتعليمي) والعمل كهمزة وصل بين الشارع والأسرة والهياكل المحلية، بالتعافي والاندماج من جديد في النسيج الاجتماعي. |