Se seguirá aplicando, sin embargo, un número considerable de crestas arancelarias a sus principales productos importantes de exportación en todos los mercados principales. | UN | لكن عدداً لا يستهان به من تعريفات الذروة سيبقى ساري المفعول على منتجاتها التصديرية الهامة في جميع الأسواق الرئيسية. |
Dado que las recesiones no solían afectar a todos los mercados al mismo tiempo, podía reducirse así su efecto negativo. | UN | فنظراً إلى أن الركود لا يصيب جميع الأسواق في نفس الوقت عادة، يمكن بهذا الأسلوب تخفيف الآثار السلبية المترتبة عليه. |
Por consiguiente, deben conceder acceso a todos los mercados, libre de aranceles y cuotas. | UN | ولهذا يجب أن تتيح فرص الوصول إلى جميع الأسواق المعفاة من التعريفات أو الحصص. |
Los productos y servicios de todos los países en desarrollo deben contar con un acceso más amplio y previsible a todos los mercados. | UN | ويجب أن تتاح لمنتجات وسلع كل البلدان النامية فرصاً أفضل وأضمن لدخول جميع الأسواق. |
No todos los mercados logran una norma única: por ejemplo, no se ha conseguido en el mercado de las consolas de juegos. | UN | ولا تضع جميع الأسواق معياراً واحداً: من ذلك أنه لا تتوفر معايير لسوق مناضد اللعب الإلكترونية. |
Los objetivos para introducir mejoras adicionales son, y deben ser, considerablemente más ambiciosos y deben afectar a todos los mercados. | UN | أما أهداف إدخال المزيد من التحسينات فهي أعلى بكثير، ولا بد أن تكون كذلك، وهي تؤثر في جميع الأسواق. |
Porque vamos a abrir nuevos territorios, y a conseguir crecimiento en todos los mercados. | Open Subtitles | لأننا نفتح مناطق جديدة، ونجد نمو في جميع الأسواق. |
70. Los plaguicidas se encuentran en todos los mercados de la capital, Phnom Penh, así como en las provincias. | UN | 70- ولقد انتشرت مبيدات الآفات في جميع الأسواق الموجودة في مدينة بنوم بينه العاصمة، وفي المقاطعات أيضاُ. |
Ahora bien, hasta que el Sur desarrolle su capacidad, se ve obligado a emplear la tecnología del Norte, pero debería ser consumidor y productor en todos los mercados. La Dra. | UN | بيد أنه لا مناص لبلدان الجنوب من استخدام التكنولوجيا المنتجة في بلدان الشمال ريثما تبني قدراتها الذاتية، ولكن ينبغي أن تصبح مستهلكا ومنتجا للتكنولوجيا في جميع الأسواق. |
Ahora bien, hasta que el Sur desarrolle su capacidad, se ve obligado a emplear la tecnología del Norte, pero debería ser consumidor y productor en todos los mercados. La Dra. | UN | بيد أنه لا مناص لبلدان الجنوب من استخدام التكنولوجيا المنتجة في بلدان الشمال ريثما تبني قدراتها الذاتية، ولكن ينبغي أن تصبح مستهلكا ومنتجا للتكنولوجيا في جميع الأسواق. |
Se subrayó que estaba en marcha un proceso de mundialización de las modalidades de consumo y que las cadenas de supermercados adquirían cada vez más importancia en todos los mercados. | UN | وجرى التسليم بأنه توجـد عولمة لأنماط الاستهلاك وبتزايد أهميـة مجموعـة متاجر " السوبرماركت " في جميع الأسواق. |
Reiteramos la importancia del acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a todos los mercados. | UN | 17 - نؤكد من جديد أهمية وصول صادرات البلدان النامية إلى جميع الأسواق. |
Las economías en desarrollo como la de mi país, sólo pueden ser competitivas si hay igualdad de condiciones y si se abren todos los mercados y se eliminan las subvenciones y el proteccionismo. | UN | فالبلدان ذات الاقتصادات النامية، مثل بلدي، لا يمكنها أن تنافس غيرها إلا إذا كان الملعب مفتوحا بالتساوي أمام الجميع وإذا كانت أبواب جميع الأسواق مُشرعة وكانت الإعانات والنظم الحمائية ملغية. |
Estos servicios, disponibles en todos los mercados del país, están abiertos a todos, de manera que las mujeres no quedan excluidas, aunque no se asigna atención específica a sus necesidades particulares. | UN | وهذان المرفقان موجودان في جميع الأسواق في البلد ومفتوحان لكل شخص، وبالتالي لا تستبعد النساء من المشاركة فيهما، وإن كان لا يولى فيهما اهتمام محدد للاحتياجات الخاصة للمرأة. |
De conformidad con la directriz 5, la empresa debe prestar una atención particular a asegurar que sus medicamentos sean accesibles para las personas, comunidades y grupos de población desfavorecidos, incluidos los que viven en la pobreza y los más pobres de todos los mercados. | UN | وتمشيا مع المبدأ التوجيهي 5، ينبغي أن تعير الشركة اهتماما خاصا لكفالة إتاحة أدويتها للأفراد والفئات والسكان المحرومين، بمن فيهم ذوو الفاقة وأفقر الناس في جميع الأسواق. |
Por lo general, y en casi todos los mercados, los elevados precios actuales de los productos agrícolas hacen innecesarias las grandes subvenciones y las medidas de protección del sector. | UN | وفي جميع الأسواق الزراعية بصفة عامة، ينتقص الارتفاع الحالي لمستوى الأسعار الزراعية من الأساس المنطقي لتقديم قدر كبير من الدعم والإعانات الزراعية. |
Desde mediados de 2008, los precios de todos los pescados y los productos de la pesca sufren una presión a la baja debido a una menor demanda de los consumidores como consecuencia de la crisis financiera y económica que perjudica las ventas de productos del mar en todos los mercados. | UN | ومنذ منتصف عام 2008، تعرضت أسعار جميع أنواع السمك والمنتجات السمكية للانخفاض بسبب تراجع طلب المستهلكين كانعكاس للأزمة المالية والاقتصادية التي تضر بمبيعات الأغذية البحرية في جميع الأسواق. |
Por lo general, en casi todos los mercados agrícolas, los elevados precios actuales de los productos agrícolas hacen innecesarias las grandes subvenciones y las políticas comerciales proteccionistas. | UN | وبصورة عامة، وفي جميع الأسواق الزراعية، فإن المستوى العالي الحالي لأسعار المنتجات الزراعية يقوض الأساس المنطقي لإنشاء نظام إعانات للمزارع الكبيرة وللسياسات التجارية الحمائية. |
33. La nueva regulación debe abarcar todos los mercados y actores financieros. | UN | 33- وينبغي أن تشمل إعادة التنظيم جميع الأسواق المالية والجهات الفاعلة في المجال المالي. |
33. La nueva regulación debe abarcar todos los mercados y actores financieros. | UN | 33- وينبغي أن تشمل إعادة التنظيم جميع الأسواق المالية والجهات الفاعلة في المجال المالي. |
44. Aun cuando esas compañías no dominan todavía todos los nuevos mercados que se les han abierto, pueden ejercer nuevas influencias en la producción y el consumo de tabaco. | UN | ٤٤ - ومع أن هذه الشركات لم تهيمن بعد على جميع اﻷسواق الجديدة التي فتحت أمامها، فإنها تستطيع أن تأتي بقوى جديدة تؤثر على انتاج التبغ واستهلاكه. |