"جميع الأطراف إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las partes a
        
    • todas las partes que
        
    • todas las partes para
        
    • todas las partes interesadas a
        
    • las partes a que
        
    • todas las partes la
        
    • todas las partes se
        
    • a todas las partes
        
    Con respecto a Darfur, concretamente, insto a todas las partes a una mayor participación en el proceso político de Doha. UN وفيما يتعلق بدارفور على وجه الخصوص، أدعو جميع الأطراف إلى الاستمرار في مشاركتها في عملية الدوحة السياسية.
    Se deben también realizar esfuerzos diplomáticos sostenidos para llevar a todas las partes a la mesa de negociaciones. UN ويجب أيضاً بذل جهود دبلوماسية مستمرة في سبيل أن تأتي جميع الأطراف إلى طاولة التفاوض.
    Condeno enérgicamente esa práctica y exhorto a todas las partes a renunciar al uso de esas armas inhumanas e indiscriminadas. UN وإنني أدين بشدة هذا الأمر وأدعو جميع الأطراف إلى التخلي عن استخدام هذه الأسلحة العشوائية وغير الإنسانية.
    Los miembros del Consejo pidieron a todas las partes que permanecieran en calma y respetaran el resultado de la votación. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى مواصلة الالتزام بالهدوء والتقيد بنتائج التصويت.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que actuaran con la máxima moderación y pusieran fin de inmediato a todas las violaciones del Acuerdo de Cesación de Fuego. UN ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وإلى التوقف فورا عن أية انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    En ese mismo párrafo, el Consejo exhortó a todas las partes a que cooperasen plenamente con esa comisión. UN وفي تلك الفقرة نفسها، دعا المجلس جميع الأطراف إلى أن تتعاون مع اللجنة تعاونا تاما.
    Exhorta a todas las partes a poner término a esa violencia y a entablar negociaciones con vistas a resolver de forma pacífica la crisis en que se encuentra Burundi. UN ويدعو جميع الأطراف إلى وقف العنف ومواصلة التفاوض من أجل التوصل إلى تسوية الأزمة الحالية في بوروندي بالوسائل السلمية،
    El Representante Especial exhorta a todas las partes a cumplirla. Niños desplazados. UN ويدعو الممثل الخاص جميع الأطراف إلى التمسك بالتزاماتها.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y a que respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros del Consejo exhortaron a todas las partes a que pusieran fin de inmediato a las hostilidades y a que respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى إيقاف الأعمال العدائية فورا واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    El Consejo condena los actos de violencia que continúan llevando a cabo los extremistas y exhorta a todas las partes a que respeten la cesación del fuego. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    Insta a todas las partes a que se abstengan de todo acto que pueda comprometer los resultados del proceso de paz de Arta. UN ويدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن القيام بأعمال تقوض عملية عرتا للسلام.
    El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    El Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    Apoya enérgicamente los esfuerzos del Cuarteto de trabajar para lograr una solución pacífica y exhorta a todas las partes a que se vuelvan a involucrar activamente en el proceso. UN وأعلن عن تأييده القوي للجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية من أجل التوصل إلى حل سلمي، ودعا جميع الأطراف إلى المشاركة من جديد بنشاط في العملية.
    El Comité condenó la violencia y exhortó a todas las partes a que desistieran de combatir. UN وأدانت اللجنة العنف ودعت جميع الأطراف إلى وقف القتال.
    Insto a todas las partes a que se abstengan de proseguir las hostilidades y de realizar actos que puedan incrementar la tensión durante el proceso de reconciliación nacional. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.
    Instaron a todas las partes a que participaran en las reuniones subsecuentes. UN ودعوا جميع الأطراف إلى المشاركة في الاجتماعات التالية.
    La delegación de Palestina condena en los términos más enérgicos la política de cierre aplicada por Israel y pide a todas las partes que hagan suya esa condena. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    Se pidió a todas las partes que preparan planes, antes de la Conferencia de examen, para una movilización sostenida de los recursos. UN ودعيت جميع الأطراف إلى أن تعد خططاً، قبل مؤتمر الاستعراض، لحشد الموارد على نحو مستدام.
    Los miembros del Consejo reiteraron su llamamiento a todas las partes para que pusieran fin sin demora a las hostilidades. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم جميع الأطراف إلى إنهاء الأعمال العدائية دون إبطاء.
    Además, la Asamblea tomó nota con satisfacción de que los responsables del Programa sobre el Envejecimiento preparaban un plan de trabajo para la aplicación del Plan de Acción de Madrid e invitó a todas las partes interesadas a que participaran en su elaboración. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجمعية العامة قد لاحظت مع الارتياح أن المسؤولين عن البرنامج المتعلق بالشيخوخة يقومون بإعداد خطة تفصيلية ترمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد، كما أنها دعت جميع الأطراف إلى المساهمة في إعداد هذه الخطة.
    Durante el período que se examina, mi Representante Especial también siguió promoviendo entre todas las partes la cesación inmediata de las hostilidades en Anbar e hizo un llamamiento a la moderación en las operaciones militares en curso para garantizar la protección de los civiles. UN ٢١ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص أيضا دعوة جميع الأطراف إلى الإنهاء الفوري للقتال الدائر في الأنبار، ودعا إلى ضبط النفس في العمليات العسكرية الجارية لضمان حماية المدنيين.
    85. Todas las Partes señalaron su vulnerabilidad ante los efectos del cambio climático en al menos una esfera. UN 85- أشارت جميع الأطراف إلى قلة المناعة لآثار تغير المناخ في مجال واحد على الأقل.
    Los Ministros advierten a todas las partes que la búsqueda de soluciones militares es inaceptable y entraña serios riesgos. UN وهم ينبهون جميع اﻷطراف إلى عدم مقبولية الحلول العسكرية وإلى أخطار السعي في طريقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more