China está trabajando con todas las demás partes para que se inaugure cuanto antes la siguiente ronda de conversaciones sextopartitas. | UN | والصين تعمل الآن مع جميع الأطراف الأخرى من أجل التبكير بافتتاح الجولة التالية من محادثات الأطراف الستة. |
Estamos dispuestos a proseguir nuestros esfuerzos con todas las demás partes para que la Conferencia de Desarme pueda comenzar su labor sustantiva al respecto lo antes posible. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة جهودنا مع جميع الأطراف الأخرى حتى يتمكن المؤتمر من بدء عمله الموضوعي المتصل بهذا البند في أقرب وقت ممكن. |
Estamos dispuestos a continuar trabajando con ellos, así como con todas las demás partes interesadas, sobre este importante problema. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل معها ومع جميع الأطراف الأخرى المعنية حول هذه المسألة المهمة للغاية. |
El Consejo de Seguridad insta además a la moderación de todas las demás partes. | UN | ويحث مجلس الأمن جميع الأطراف الأخرى كذلك على ممارسة ضبط النفس. |
Mi delegación está dispuesta a colaborar con todas las otras partes y seguirá haciendo todo cuanto esté en su mano en un espíritu constructivo para alcanzar este objetivo. | UN | إن وفد بلدي على استعداد للعمل مع جميع الأطراف الأخرى وسيواصل، بروح بناءة، بذل قصارى جهوده تحقيقاً لذلك الهدف. |
China está dispuesta a participar activamente en el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad y a trabajar con todos los demás para seguir potenciando el papel del Consejo, de manera que pueda asumir mejor sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, responsabilidades que se le encomendaron en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والصين على استعداد للمشاركة بفعالية في مناقشة إصلاح مجلس الأمن والعمل مع جميع الأطراف الأخرى من أجل زيادة تعزيز دور المجلس لكي يتمكن من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياته التي عهد بها إليه ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Es claro que la seguridad de todos los Estados miembros depende de que todas las demás partes se adhieran absolutamente a las normas de no proliferación del Tratado. | UN | ومن الواضح أن أمن جميع الدول الأعضاء يعتمد على الالتزام غير المحدود من قبل جميع الأطراف الأخرى بقواعد المعاهدة الخاصة بعدم الانتشار. |
Es claro que la seguridad de todos los Estados miembros depende de que todas las demás partes se adhieran absolutamente a las normas de no proliferación del Tratado. | UN | ومن الواضح أن أمن جميع الدول الأعضاء يعتمد على الالتزام غير المحدود من قبل جميع الأطراف الأخرى بقواعد المعاهدة الخاصة بعدم الانتشار. |
Zambia, al igual que muchos países en desarrollo, está comprometido con la aplicación de las decisiones acordadas en el Consenso de Monterrey y pide a todas las demás partes que cumplan sus promesas. | UN | وتعرب زامبيا، كشأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، عن التزامها بتنفيذ القرارات المتفق عليها في توافق آراء مونتيري، وتدعو جميع الأطراف الأخرى إلى الوفاء بتعهداتها. |
Sobre la base de los principios y las posiciones antes mencionados, China está dispuesta a realizar esfuerzos concertados con todas las demás partes para promover progresos en los dos temas del programa que examina la Comisión de Desarme en su actual período de sesiones. | UN | وعلى أساس المبادئ والمواقف المذكورة آنفا، فإن الصين مستعدة لبذل جهود متضافرة مع جميع الأطراف الأخرى لتعزيز إحراز تقدم بشأن بندي جدول الأعمال اللذين تنظر فيهما هيئة نزع السلاح في دورتها الحالية. |
El requisito de notificar la retirada a todas las demás partes en el Tratado implica también claramente que la retirada es una cuestión que deberían examinar y tratar todos los Estados Partes. | UN | كما أن الاشتراط القاضي بأن يبلغ أي طرف جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة بنيته الانسحاب منها يعني بوضوح أن مسألة الانسحاب هي مسألة ينبغي أن تناقش وتعالج من قبل جميع الدول الأطراف. |
La teleconferencia no es una opción viable cuando todas las demás partes están físicamente presentes ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o están compareciendo por videoconferencia. | UN | ولا يعد التحاور عن بعد وسيلة قابلة للاستمرار حين تكون جميع الأطراف الأخرى إما حاضرين فعليا أمام محكمة المنازعات أو ظاهرين عن طريق التحاور بالفيديو عن بعد. |
Destaca la necesidad de que todas las demás partes lleven a cabo sin más demora investigaciones fidedignas, independientes y transparentes sobre las presuntas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأكدت حاجة جميع الأطراف الأخرى إلى المبادرة بإجراء تحقيقات ذات مصداقية ومستقلة وشفافة في الانتهاكات المدعاة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني، وفقا للمعايير الدولية. |
Independientemente de sus responsabilidades individuales en el marco del acuerdo, todas las partes necesitan tener garantías de que sus esfuerzos serán apoyados por los correspondientes esfuerzos sostenidos de todas las demás partes. | UN | ومهما كانت المسؤوليات المنوطة بكل طرف بموجب الاتفاق، تحتاج جميع الأطراف إلى ما يؤكد أن جهودها سوف تؤازرها جهود مناسبة ومتواصلة من جانب جميع الأطراف الأخرى. |
China ha propuesto cinco criterios para una solución integral de la cuestión nuclear iraní, que han sido bien recibidos por todas las demás partes. | UN | وقد اقترحت الصين خمسة مبادئ من أجل التوصل إلى حل شامل للمسألة النووية الإيرانية، ولقيت قبولاً طيباً من جانب جميع الأطراف الأخرى. |
En el artículo X se establece que el Estado que se retira deberá notificar a todas las demás partes en el Tratado y al Consejo de Seguridad con una antelación de tres meses. | UN | فالمادة العاشرة منها تنص على وجوب أن تعلن الدولة المنسحبة عن انسحابها، قبل ثلاثة أشهر من حصوله، إلى جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة وإلى مجلس الأمن. |
Sin embargo señalamos que la necesidad de enmendar el Protocolo para adoptar consecuencias vinculantes crea problemas de seguridad para algunas Partes, puesto que ninguna Parte que ratifique la enmienda puede estar segura de que todas las demás partes harán lo propio. | UN | غير أننا نلاحظ أن الاشتراط الخاص بإدخال تعديل على البروتوكول من أجل اعتماد أية عواقب ملزمة هو اشتراط يثير للأطراف مشاكل تتعلق بالتيقن، إذ إنه ما من طرف من الأطراف التي تصدق على التعديل يمكن أن يكون متيقنا من أن جميع الأطراف الأخرى ستحذو حذوه. |
Uganda espera ardientemente que todas las demás partes en el Acuerdo sigan avanzando en el mismo sentido positivo, como reafirmaron todas las partes en la Cumbre celebrada el 15 de febrero de 2001 en Lusaka. | UN | ويحدو أوغندا أمل صادق في أن تواصل جميع الأطراف الأخرى في الاتفاق التحرك في الاتجاه الإيجابي نفسه، على النحو الذي أكدته في مؤتمر القمة المعقود في 15 شباط/فبراير 2001 في لوساكا. |
Sólo pueden aceptarse las reservas tardías si todas las otras partes en el tratado dan su consentimiento unánime, aunque tácito. | UN | وأضاف أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان لا يمكن قبولها إلا إذا وافقت عليها جميع الأطراف الأخرى في المعاهدة موافقة إجماعية ولو كانت هذه الموافقة ضمنية. |
A tenor de lo dispuesto en la decisión 8/COP.4, cabe prever que todos los demás países en desarrollo que son Partes completen sus programas antes de que finalice 2005. | UN | وطِبقًا للمُقرّر 8/م أ-4، يُتَوقَّع أن تُنجِزَ جميع الأطراف الأخرى من البلدان النامية المتضررة برامجها بحلول نهاية 2005. |
Durante el debate que siguió, un miembro del Comité opinó que bajo este tema de programa debería examinarse la situación del resto de las Partes con compromisos similares, según constaba en el cuadro 9 del documento UNEP/OzL.Pro/ImpCom/50/R.2. | UN | وفي مناقشــات لاحقــة، رأى عضو في اللجنة أن من الضروري النظر أيضاً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، في حالات جميع الأطراف الأخرى التي لديها التزامات مماثلة وفق ما هو وارد في الجدول 9 من الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/50/R.2. |