"جميع الأطفال من" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los niños de
        
    • todos los niños puedan
        
    • de todos los niños
        
    • todos los niños contra
        
    • todos los niños frente a
        
    • todos los niños a
        
    • todos los niños y
        
    • todos los niños que
        
    • todos los niños del
        
    • que todos los niños
        
    Seguimos dando pasos para proteger a todos los niños de muertes prematuras y de las enfermedades previsibles. UN ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها.
    Los establecimientos escolares públicos, privados y confesionales están abiertos a todos los niños de ambos sexos que han cumplido las mismas formalidades de inscripción. UN والمؤسسات المدرسية العامة والخاصة والدينية مفتوحة أمام جميع الأطفال من الجنسين، حيث تسرى على هؤلاء الأطفال نفس إجراءات التقييد بالمدارس.
    Sin embargo, no todos los niños de las familias más pobres están cubiertos por los actuales programas de atención y desarrollo en la primera infancia. UN لكن البرامج القائمة لرعاية الطفولة المبكرة وإنمائها لا تشمل جميع الأطفال من أفقر الأسر.
    La educación primaria es gratuita, para que todos los niños puedan completarla. UN ويُوَفَر التعليم الابتدائي مجانا لكي يتمكن جميع الأطفال من إكماله.
    Asimismo, insta al Estado parte a seguir mejorando las medidas para garantizar el acceso de todos los niños a estos documentos, en particular en las zonas rurales y del interior. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة استفادة جميع الأطفال من هذه الخدمة، وبخاصة في المناطق الريفية والداخلية.
    El UNICEF afirmó que esas prácticas contravenían las normas de derecho internacional que protegen a todos los niños contra el maltrato cuando entran en contacto con las instituciones de orden público, militares y judiciales. UN وذكرت اليونيسيف أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا للقانون الدولي الذي يحمي جميع الأطفال من سوء المعاملة لدى تعامل أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات العسكرية والقضائية معهم.
    Más increíble y aterrador es el hecho de que todos los niños... de todos los países están entre los desaparecidos. Open Subtitles بل الأمر المفزع ولا يصدق هو حقيقة أن جميع الأطفال من كل الدول بين عداد المفقودين
    Además, el Comité anima al Estado Parte a que cambie su legislación con el fin de proteger mejor a todos los niños de quienes los instiguen a participar en la producción de espectáculos o material pornográfico y de las demás formas de explotación sexual comercial. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    Además, el Comité anima al Estado Parte a que cambie su legislación con el fin de proteger mejor a todos los niños de quienes los instiguen a participar en la producción de espectáculos o material pornográfico y de las demás formas de explotación sexual comercial. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    Además, el Comité anima al Estado Parte a que cambie su legislación con el fin de proteger mejor a todos los niños de quienes los instiguen a participar en la producción de espectáculos o material pornográfico y de las demás formas de explotación sexual comercial. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تغيير تشريعها من أجل تحسين حماية جميع الأطفال من الإغراء على الاشتراك في إنتاج العروض أو المواد الإباحية وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي التجاري.
    Para septiembre de 2004, todos los niños de 3 años gozarán de este beneficio. UN وسوف يتمتع جميع الأطفال من سن 3 سنوات بهذا الاستحقاق بحلول أيلول/سبتمبر 2004.
    Si deseamos cumplir nuestras responsabilidades de proteger a todos los niños de la explotación y los malos tratos, debemos defender sus derechos y hacer rendir cuentas a quienes los transgredan. UN وإذا أردنا أن نضطلع بمسؤولياتنا عن حماية جميع الأطفال من الضرر والاستغلال، يجب علينا أن ندعم حقوقهم ونخضع الأشخاص الذين سيقومون بانتهاكها للمساءلة.
    :: todos los niños puedan progresar normalmente, adquirir las competencias previstas y completar el ciclo educacional. UN :: أن يتمكن جميع الأطفال من التقدم بشكل طبيعي، ومن اكتساب الكفاءات المقررة وإتمام الدورة التعليمية.
    Es necesario que haya un sistema de control para garantizar que todos los niños puedan asistir a la escuela. UN وثمة حاجة إلى وجود نظام ضوابط لضمان تمكن جميع الأطفال من الالتحاق بالمدرسة.
    Queda mucho trabajo por delante para garantizar que todos los niños puedan finalizar la enseñanza primaria. UN وأمامنا قدر كبير من العمل لكفالة أن يتمكن جميع الأطفال من إتمام التعليم الابتدائي.
    La educación de las niñas es una inversión y una forma de lograr la educación de todos los niños, el cuidado y la educación del niño en la primera infancia y el bienestar de los adolescentes. UN ويعد تعليم البنات استثمارا يمكِّن من تحقيق استفادة جميع الأطفال من التعليم، والرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة ورفاه المراهقين.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias para eliminar los obstáculos para la plena realización del derecho a la educación de todos los niños y las niñas, haciendo especial hincapié en la educación de las niñas. UN ويحث الاتحاد الأوربي جميع الدول على اعتماد التدابير اللازمة لإزالة العقبات من أجل الإعمال التام لحق جميع الأطفال من الجنسين في التعليم، مع التشديد بصفة خاصة على تعليم الفتيات.
    94. Care International también recomendó que el proyecto de principios rectores insistiera en el deber de proteger a todos los niños contra el trabajo peligroso, en lugar de reclamar una prohibición generalizada del trabajo infantil. UN 94- وأوصت منظمة " كير " الدولية بأن يركز مشروع المبادئ التوجيهية على واجب حماية جميع الأطفال من العمل الضار بدلاً من السعي إلى فرض حظر على جميع أشكال عمل الأطفال.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas urgentes para garantizar la protección de todos los niños frente a todas las formas de explotación y tome medidas eficaces para que puedan disfrutar plenamente de su derecho a la educación. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية جميع الأطفال من جميع أشكال الاستغلال واتخاذ تدابير فعالة لتمكينهم من التمتع الكامل بحقهم في التعليم.
    La admisión se garantiza a todos los niños y niñas que cumplan las condiciones. UN ويقبل جميع الأطفال من الذكور والإناث ممن تنطبق عليهم الشروط.
    i) Pongan término de inmediato al reclutamiento y la utilización de niños y dejen libres incondicionalmente a todos los niños que se encuentren en sus filas; UN ' 1` الوقف الفوري لتجنيد الأطفال واستخدامهم والإفراج غير المشروط عن جميع الأطفال من صفوفها؛
    No obstante, al Comité le preocupan las dificultades de acceso y disponibilidad de estos mecanismos en lo que se refiere a todos los niños del país, así como los recursos que se les asignan. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تمكن جميع الأطفال من الوصول إلى هذه الآليات والاستفادة من خدماتها وإزاء محدودية الموارد المخصصة لها.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas para velar por que todos los niños se beneficien del SUMI. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير تكفل استفادة جميع الأطفال من مشروع التأمين الصحي الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more