Por consiguiente deseo invitar a todos los miembros a participar, con el mayor nivel posible, en la 15ª Conferencia Internacional sobre el SIDA, que se celebrará en Bankok. | UN | ولذلك، أود أن أدعو جميع الأعضاء إلى حضور المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بالإيدز في بانكوك على أعلى مستوى ممكن. |
Invitamos a todos los miembros a participar con nuestra delegación en debates sobre la manera de mejorar la eficiencia y la eficacia de la Comisión. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى الدخول مع وفدنا في مناقشات بشأن كيفية تحسين كفاءة اللجنة وفعاليتها. |
:: Invitar a todos los miembros a dar a conocer sus opiniones al respecto al grupo de tareas; | UN | :: دعوة جميع الأعضاء إلى تزويد فرقة العمل بآرائهم في هذا الخصوص. |
Pido a todos los miembros que redoblen sus esfuerzos para aportar nueva energía a fin de hacer frente a estos retos. | UN | وأدعو جميع الأعضاء إلى تجديد جهودهم المبذولة لمعالجة تلك التحديات. |
El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución. | UN | ودعا جميع الأعضاء إلى اعتماد مشروع القرار. |
Instamos a todos los miembros a que lleguen a un acuerdo sobre el proyecto de decisión de la Presidencia CD/1840 para que la Conferencia pueda volver a ocuparse de la tarea para la que fue creada. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى الموافقة على القرار 1840 الذي اتخذه المؤتمر للسماح له بالعودة إلى عمله الذي صُمم من أجله. |
Invito a todos los miembros a tomar parte en la conferencia. | UN | وأدعو جميع الأعضاء إلى المشاركة في المؤتمر. |
Maldivas exhorta a todos los miembros a que apoyen el reconocimiento de un Estado palestino que coexista lado a lado y en paz con el Estado de Israel. | UN | وملديف تدعو جميع الأعضاء إلى تأييد الاعتراف بدولة فلسطينية، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
Una vez más, las Islas Salomón votarán a favor del proyecto de resolución en el que se pide el levantamiento incondicional del bloqueo, e insta a todos los miembros a que también lo apoyen. | UN | مرة أخرى، ستصوت جزر سليمان مؤيدة مشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار دون شروط، وتدعو جميع الأعضاء إلى تأييده كذلك. |
El Comité instó a todos los miembros a incorporar esos compromisos en sus políticas y directrices operacionales. | UN | ودعت اللجنة الدائمة جميع الأعضاء إلى إدماج تلك الالتزامات في سياساتها ومبادئها التوجيهية التشغيلية. |
Es lamentable que la Conferencia no haya adoptado un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión, por lo que exhorta a todos los miembros a que se comprometan a negociar un protocolo. | UN | وأبدى أسفه لعدم تمكن المؤتمر من اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن هذه المسألة، ودعا جميع الأعضاء إلى أن يلتزموا بالتفاوض بشأن هذا البرتوكول. |
En ese contexto, invito a todos los miembros a que demuestren la voluntad política necesaria y más flexibilidad para no desaprovechar el impulso generado. | UN | وأدعو بهذه المناسبة جميع الأعضاء إلى استجماع إرادتهم السياسية والتحلي بالمزيد من المرونة من أجل الإبقاء على الزخم الموجود. |
Invito también a todos los miembros a que den muestras de un espíritu de colaboración y responsabilidad para poder avanzar con la elección de nuevos miembros de la Comisión en todas las categorías de miembros que están pendientes. | UN | كما أنني أدعو جميع الأعضاء إلى التحلي بروح الشراكة والمسؤولية لكي نتمكن من المباشرة بانتخاب أعضاء جدد للجنة في كل فئات العضوية التي لم يبت فيها. |
Exhortamos a todos los miembros a que reiteren y cumplan sus compromisos individuales y colectivos con la cooperación multilateral como medio importante de perseguir y alcanzar sus objetivos comunes en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
A la espera de esta reflexión, apelamos a todos los miembros a que dejen a un lado sus diferencias y divergencias y a que se concentren en lo esencial para el logro del objetivo último deseado por todos: un mundo sin armas nucleares. | UN | وفي انتظار هذا التفكير، ندعو جميع الأعضاء إلى وضع خلافاتهم واختلافاتهم جانباً وإلى التركيز على الأساس من أجل تحقيق الهدف الأسمى الذي يصبو إليه الجميع، وهو بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
En aras del tiempo, quisiera remitir a todos los miembros a las observaciones formuladas en Nueva York hace solo unos días por la Sra. Rose Gottemoeller, Secretaria de Estado Adjunta para la Oficina de Control, Verificación y Cumplimiento en materia de Armamentos. | UN | وتوفيراً للوقت، أحيل جميع الأعضاء إلى الملاحظات التي أدلت بها السيدة روز غوتيمولر، مساعدة وزيرة الخارجية الأمريكية لشؤون تحديد الأسلحة والتحقق والامتثال في نيويورك قبل بضعة أيام. |
En este Día de la Industrialización de África, invito a todos los miembros a que se sumen a los esfuerzos en curso para ayudar a los países africanos a adaptar sus políticas industriales a las condiciones mundiales de cambio y a crear un entorno propicio para el desarrollo sostenible. | UN | وفي يوم التصنيع الأفريقي هذا، أدعو جميع الأعضاء إلى الاشتراك في بذل الجهود الجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تكييف سياساتها الصناعية مع الظروف العالمية المتغيرة، وعلى تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Por lo tanto, Nigeria desea pedir a todos los miembros que se esfuercen por ser receptivos con miras a lograr un consenso en cuanto a todos los temas del programa que son objeto de debate. | UN | ولذلك تود نيجيريا أن تدعو جميع الأعضاء إلى التحلي بسعة الأفق من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال التي تجري مناقشتها. |
Pedimos a todos los miembros que voten en contra de este proyecto de resolución y que se alejen de los intentos constantes por desviar la atención de los riesgos reales de proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
En nuestra opinión, se trata de una propuesta realista para la adopción de un programa de trabajo y mi delegación desea exhortar a todos los Estados Miembros a que den muestras de un espíritu de flexibilidad así como del compromiso necesario para que este órgano, el único foro multilateral de negociación en la esfera del desarme, esté a la altura de las expectativas. | UN | إنه مقترح واقعي لاعتماد برنامج عمل ويدعو وفد بلدي جميع الأعضاء إلى إبداء المرونة والإرادة اللازمة لكي تستجيب هذه الهيئة، وهي الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، للآمال المعلقة عليها. |
En el párrafo 4 de la resolución se invitó a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en la resolución y se solicitó al Secretario General que presentara a la Asamblea General, en su sexagésimo sexto período de sesiones, un informe que contuviera esa información. | UN | ودعت الفقرة 4 من هذا القرار جميع الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |