El MoAMEC cumple ese deber en su condición de mecanismo nacional encargado de vigilar todos los actos que se cometan en perjuicio de la mujer con miras a establecer el principio de que la discriminación contra la mujer debe ser denunciada. | UN | وبتولي الوزارة هذه المهمة، فإنها تعمل كآلية وطنية لرصد جميع الأعمال التي ترتكب ضد المرأة لوضع مبدأ للتنديد بالتمييز ضد المرأة. |
Nuestro Gobierno está convencido de que un alto a todos los actos que violen las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General será beneficioso para las conversaciones y la búsqueda de una paz duradera. | UN | وحكومتنا مقتنعة بأن وقف جميع الأعمال التي تنتهك قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة سييسر إجراء مفاوضات والسعي لإقامة سلام دائم. |
Los dirigentes políticos centrales y municipales deben seguir defendiendo la libertad de circulación, en particular formulando declaraciones enérgicas y reiteradas en las que se inste a respetarla plenamente, se condenen todos los actos que la pongan en peligro y se apoyen las medidas encaminadas a sancionar a los responsables. | UN | وعلى القيادة السياسية أن تواصل القيام، على المستويين المركزي والبلدي، بالحض على الاحترام التام لحرية التنقل، وإدانة جميع الأعمال التي تشكل خطرا على حرية التنقل وبتأييد إجراءات إنفاذ القوانين المتخذة ضد هذه الأعمال بما في ذلك إصدار بيانات منظمة وقوية لهذه الغاية. |
Participan en todas las acciones que esas redes inician en el mundo y Europa. | UN | وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا. |
11.1 La decisión de los beligerantes de poner fin temporalmente a todas sus actividades militares o a todas las actividades que puedan ser interpretadas como hostiles contra los otros signatarios y/o la población civil, constituye una cesación de las hostilidades. | UN | 11-1 قرار الأطراف المتحاربة الوقف المؤقت لجميع أعمالها العسكرية أو جميع الأعمال التي يمكن أن تفسر بأنها أعمال عدائية ضد الموقعين الآخرين و/أو السكان المدنيين، يمثل وقفا لأعمال القتال. |
12. El acuerdo dispone también la cesación de los ataques por aire o tierra y en los lagos, así como los actos de sabotaje y la cesación de todo acto que pueda obstaculizar la aplicación del proceso de paz. | UN | 12- وينص الاتفاق أيضاً على وقف جميع الهجمات التي تنطلق من الجو أو البر أو البحيرات إضافة إلى جميع أعمال التخريب ووقف جميع الأعمال التي يمكن أن تحول دون التنفيذ الكامل لعملية السلام. |
Repetidas veces he condenado todas las medidas que toman a civiles como objetivos y exhorto nuevamente a todas las partes en el conflicto a que respeten las obligaciones que tienen en virtud del derecho internacional humanitario y, en particular, a que tomen todas las precauciones necesarias para no causar daños a civiles ni a sus bienes. | UN | وقد أدنت مرارا جميع الأعمال التي تستهدف المدنيين، وإنني أدعو مجددا جميع أطراف الصراع إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتخذ، على وجه الخصوص، كل الاحتياطات اللازمة للحفاظ على أرواح المدنيين وممتلكاتهم. |
a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; | UN | )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛ |
Por tanto, todos los actos que habitualmente se consideran delitos según el derecho penal nacional se deberían considerar transgresiones de las normas de conducta aplicables al personal y a los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن جميع الأعمال التي تعتبر عادة جنايات بموجب القانون الجنائي الوطني يجب أن تعد خرقا لمعايير السلوك المنطبقة على أفراد الأمم المتحدة وموظفيها. |
La JS1 recomendó que se tomasen disposiciones legislativas para poner fin a todos los actos que desembocaban en desapariciones forzadas. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 باعتماد تشريع يهدف إلى وقف جميع الأعمال التي تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري(53). |
Profundamente preocupada por todos los actos que pueden equivaler a , cada vez más numerosos, de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes cometidos contra personas que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente y a la libertad de expresión en todas las regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء جميع الأعمال التي يمكن أن تعادل أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ترتكب ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في كافة أنحاء العالم، |
66. Aunque no incluye una definición de discriminación, la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer define el concepto de violencia y enumera todos los actos que conducen a ella. | UN | 66 - ومع أن قانون القضاء على العنف ضد المرأة لم يعرف التمييز، إلا أنه يعرف مفهوم العنف، وسرد جميع الأعمال التي تؤدى إلى العنف ضد المرأة. |
Las Naciones Unidas se crearon principalmente para detener todos los actos que pudieran violar la inviolabilidad y la dignidad de la vida humana, incluida la aplicación interesada de la ciencia y de la tecnología. | UN | وقد أنشئت الأمم المتحدة في الأساس لوقف جميع الأعمال التي تنتهك قداسة وكرامة الحياة البشرية - بما في ذلك تطبيق العلم والتكنولوجيا لأغراض شخصية. |
Prácticamente todos los actos que usualmente se consideran actos de terrorismo están incluidos en los instrumentos en vigor, pero sigue siendo necesario elaborar una definición más amplia, tanto a los efectos de la claridad jurídica como para garantizar la inclusión de futuras actividades en el ámbito del terrorismo. | UN | وأوضح أن جميع الأعمال التي ينظر إليها عادة على أنها أعمال إرهابية، تغطيها بالفعل الصكوك الحالية، ولكن يظل الأمر بحاجة إلى وضع تعريف أوسع، لصالح الوضوح القانوني، ومن أجل ضمان شمول التطورات المحتملة في الأعمال الإرهابية في المستقبل. |
Sr. Presidente: Finalmente, permítame felicitarlo y agradecerle sus continuos esfuerzos y su dedicación, que ha estado presente en todas las acciones que en los últimos días esta Asamblea General ha tenido que enfrentar. | UN | وأخيرا، أود أن أهنئكم، سيدي، وأن أشكركم على جهودكم الدؤوبة وعلى تكريسكم الذي تجلى في جميع الأعمال التي قامت بها الجمعية العامة على مر الأيام القليلة الماضية. |
101. Todas las partes en el conflicto deberían cesar todas las acciones que violen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 101- ينبغي لجميع أطراف النزاع وقف جميع الأعمال التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los medios de difusión informan extensamente sobre todas las actividades que realiza el Consejo Nacional con las ONG. | UN | 54 - وتغطي وسائط الإعلام الجماهيري على نطاق واسع جميع الأعمال التي يضطلع بها المجلس الوطني بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية. |
14. Reitera que el Director de la División de Servicios de Supervisión es un funcionario independiente que rinde informes directamente a la Junta Ejecutiva sobre todas las actividades que lleve a cabo la División; | UN | 14 - يكرر تأكيد أن مدير شعبة خدمات الرقابة يحظى بالاستقلالية بحيث هو مسؤول مسؤولية مباشرة أمام المجلس التنفيذي عن جميع الأعمال التي تقوم بها الشعبة؛ |
Asimismo, consideramos que, hasta la entrada en vigor del TPCEN, todos los Estados deben aplicar moratorias políticas sobre las explosiones de los ensayos con armas nucleares o de otro tipo de explosiones nucleares y sobre todo acto que menoscabe los objetivos y los propósitos del Tratado. | UN | كما نرى أنه ريثما يبدأ نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على جميع الدول أن تحافظ على عمليات وقف اختياري سياسي بشأن التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وبشأن جميع الأعمال التي من شأنها أن تؤدي إلى تقويض أهداف المعاهدة ومقاصدها. |
El Gobierno de facto en Gaza bajo el control efectivo de Hamas debe adoptar todas las medidas a su alcance para reducir al mínimo los efectos negativos del asedio al disfrute de los derechos humanos por los habitantes de Gaza y garantizar que se ponga fin a todas las medidas que violen los derechos tanto de los civiles palestinos como israelíes, en particular el fuego indiscriminado de cohetes contra Israel. | UN | وينبغي أن تتخذ حكومة الأمر الواقع في غزة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحماس، جميع التدابير التي تستطيعها لتقلل إلى أدنى حد آثار الحصار السلبية على تمتع سكان غزة بحقوقهم الإنسانية، وأن تضمن وقف جميع الأعمال التي تنتهك حقوق المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبوجه خاص إطلاق الصورايخ بشكل عشوائي على إسرائيل. |
a) Cesar toda acción por parte de las fuerzas de seguridad que afecte a la población civil y ordenar la retirada de las unidades de seguridad utilizadas para la represión contra la población civil; | UN | )أ( وقف جميع اﻷعمال التي تقوم بها قوات اﻷمن والتي تمس السكان المدنيين وإصدار أمر بسحب وحدات اﻷمن التي تستخدم لقمع المدنيين؛ |
El otro Técnico de Ingeniería supervisará las obras de construcción y todas las obras que realicen los equipos de construcción o contratistas externos, realizará el mantenimiento previsto y preventivo de todas las estructuras, y prestará e instalará los servicios públicos necesarios. | UN | بينما سيشرف التقني الثالث على مواقع البناء وعلى جميع الأعمال التي تقوم بها فرق البناء أو المتعهدون الخارجيون، ويضطلع بأعمال الصيانة المقررة والوقائية لجميع الهياكل، ويتولى المسؤولية عن توفير المرافق اللازمة وتركيبها. |
Esas dificultades cada vez mayores imposibilitan que el OOPS financie en forma plena toda la labor que realiza en casa. | UN | وهذه التحديات المتنامية جعلت من المستحيل على الأونروا أن تموِّل بصورة كاملة جميع الأعمال التي تقوم بها في غزة. |
En nombre de la Comisión, le agradezco todo el trabajo que ha logrado al timón de la Organización y le deseo los mayores éxitos en sus futuras empresas. | UN | وباسم اللجنة، أشكره على جميع الأعمال التي أنجزها على رأس تلك المنظمة وأتمنى له كل توفيق في مهامه مستقبلا. |
En consecuencia, la colaboración con las autoridades locales trasciende a todos los ámbitos de la labor de ONU-Hábitat en los planos mundial, regional y nacional. | UN | ومن ثم، فإنّ التعاون مع السلطات المحلية يشمل جميع الأعمال التي ينفذِّها موئل الأمم المتحدة على المستويات العالمية والإقليمية والقطرية. |
También debe hacerse un llamamiento claro a las partes a evitar y detener todos aquellos actos que puedan dificultar el reinicio de este proceso, incluyendo la construcción del asentamiento en Har Homa/Jabal Abu Ghneim. | UN | ويجب أن تكون هناك دعوة واضحة للطرفين لتجنب أو لوقف جميع اﻷعمال التي قد تزيد من صعوبة استئناف عملية السلام، بما في ذلك بناء المستوطنة في هار حوما/ جبل أبو غنيم. |