"جميع الأفراد الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las personas que
        
    • todo el personal que
        
    • todos los individuos que
        
    • todas las personas a las que
        
    • de todas las personas
        
    • todas las personas identificadas
        
    Expresando respeto hacia todas las personas que sobrevivieron a esa espantosa tragedia de la historia del pueblo ucraniano; UN وإذ يحترم جميع الأفراد الذين نجوا من هذه المأساة المروعة التي شهدها تاريخ الشعب الأوكراني؛
    Entre ellos se cuentan todas las personas que, en un momento u otro, han regresado de los campamentos de entrenamiento en el Afganistán y que son conocidas por las autoridades. UN ويشمل ذلك جميع الأفراد الذين عادوا على فترات مختلفة من معسكرات التدريب في أفغانستان والمعروفين للسلطات.
    Si se decide procesar por posesión ilícita a todas las personas que recibieron armas, la Comisión posee informes en los que se identifica a esas personas. UN وفي حالة اتخاذ قرار بمحاكمة جميع الأفراد الذين تسلموا أسلحة بتهمة الحيازة غير المشروعة، فإن بحوزة اللجنة سجلات تحدد هوية هؤلاء الأشخاص.
    Esos servicios fueron prestados a todo el personal que los solicita por centros de los países que aportan contingentes UN وقُدمت هذه الخدمات في مرافق مملوكة للبلدان المساهمة بقوات لفائدة جميع الأفراد الذين طلبوا الحصول عليها
    Esta Declaración fue el resultado de un estudio de la Subcomisión, terminado en 1976, sobre los derechos de los no ciudadanos y comprende a todos los individuos que no sean nacionales del Estado en que se encuentran. UN وكان هذا الإعلان نتاج دراسة اللجنة الفرعية حول حقوق غير المواطنين ويشمل جميع الأفراد الذين ليسوا من مواطني الدولة التي يتواجدون فيها.
    La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente Estatuto. UN ويكون الولاء لأهداف ومبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها التزاما أساسيا على عاتق جميع الأفراد الذين يشملهم هذا النظام الأساسي.
    Se inscribió como candidatos a todas las personas que presentaron el número exigido de firmas de apoyo. UN وسُجّل جميع الأفراد الذين قدموا العدد المطلوب من التوقيعات المؤيدة لهم كمرشحين.
    Se inscribió como candidatos a todas las personas que presentaron el número exigido de firmas de apoyo. UN وسُجّل جميع الأفراد الذين قدموا العدد المطلوب من التوقيعات المؤيدة لهم كمرشحين.
    Además, el Consejo decidió que se aplicaran restricciones de viaje y se congelaran los activos financieros de todas las personas que la Comisión o el Gobierno del Líbano consideraran sospechosas de haber participado en la planificación, el patrocinio, la organización o la perpetración del asesinato. UN كما يقرر بأن يخضع جميع الأفراد الذين تشتبه اللجنة أو الحكومة اللبنانية في اشتراكهم في التخطيط لعملية الاغتيال هذه أو تمويلها أو تنظيمها أو ارتكابها، لقيود على سفرهم وتجميد أصولهم المالية.
    Esos servicios se prestan a todas las personas que necesitan ayuda, teniendo en cuenta la situación económica del solicitante y sin distinción del hecho de que sean personas casadas, solteras o víctimas de malos tratos por parte de personas mayores. UN وتقدم هذه الخدمات إلى جميع الأفراد الذين يطلبون المساعدة بصرف النظر عن الحاجة المالية وتقدم إلى المتزوجين، وغير المتزوجين والمسنين الذين يعانون من العنف.
    Además, hay dudas de que todas las personas que se presentaron fueran verdaderos militantes y se sospecha que podría haber entre ellas personas no combatientes que se aprovecharon de los incentivos ofrecidos por el programa. UN وفضلا عن ذلك، هناك تساؤلات عما إذا كان جميع الأفراد الذين سلموا أنفسهم مقاتلين حقيقيين أو أنهم من غير المقاتلين الذين تقدموا استجابة للحوافز التي يعرضها البرنامج.
    Subrayó que Hungría tenía que asegurarse de que todas esas medidas condujeran a un resultado eficaz que beneficiara a todas las personas que sufrían racismo y discriminación racial. UN وشدد على أنه يتعين على هنغاريا ضمان أن تؤدي جميع تلك التدابير إلى نتائج فعالة تغطي حالة جميع الأفراد الذين يعانون من العنصرية والتمييز العنصري.
    2.4 El Gobierno de Transición comunicará igualmente los nombres de todas las personas que dispongan oficialmente de armas y se comprometerá a recoger todas las armas portadas ilegalmente. UN 2-4 تقوم الحكومة الانتقالية كذلك بتقديم أسماء جميع الأفراد الذين يملكون أسلحة بصفة رسمية وتشرع في جمع جميع الأسلحة المملوكة بصفة غير مشروعة.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar el cumplimiento de su obligación de conformidad con el artículo 3 de la Convención de no devolver a ninguna persona que corra el riesgo de ser sometida a tortura, y asegurar que todas las personas que necesiten protección internacional tengan acceso en condiciones justas y de igualdad a los procedimientos de asilo y sean tratadas con dignidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم إعادة أي شخص قد يواجه خطر التعذيب، وكفالة تمتع جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصورة عادلة ومتساوية، من إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء وأن يعامَلوا معاملة كريمة.
    4.12 El Estado parte sostiene que era consciente del hecho de que todas las personas que tratan con el PKK son perseguidas penalmente y condenadas. UN 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أنها تدرك أن جميع الأفراد الذين يتعاملون مع حزب العمال الكردستاني يتعرضون للملاحقة الجنائية والمعاقبة.
    Nos están dando todo el personal que pueden, Open Subtitles إنهم يرسلون لنا جميع الأفراد الذين يُمكنهم الإستغناء عنهم،
    Además, ha dispuesto la distribución de una carpeta que deberá utilizar todo el personal que pueda participar en combate, en la que se destacan 10 normas básicas del derecho internacional humanitario. UN كما أن رئيس هيئة الدفاع أصدر ملفا كيما يستخدمه جميع الأفراد الذين قد يشاركون في القتال، أبرز فيه 10 قواعد أساسية للقانون الإنساني الدولي.
    El Comité Especial recomienda que los países que aportan contingentes se aseguren de que todo el personal que vaya a ser desplegado en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas haya recibido la capacitación de los módulos correspondientes. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تكفل البلدان المساهمة بقوات استفادة جميع الأفراد الذين يوفدون إلى عمليات تابعة للأمم المتحدة لحفظ السلام من وحدات عناصر التدريب ذات الصلة.
    Esto es particularmente importante para crear condiciones propicias para el regreso sostenible de todos los individuos que deseen volver a su hogar en Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente Estatuto. UN ويكون الولاء لأهداف ومبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها التزاما أساسيا على عاتق جميع الأفراد الذين يشملهم هذا النظام الأساسي.
    - Señalar a la atención del Consejo a todas las personas identificadas como autoras de graves violaciones de los derechos humanos, y mantener al Comité establecido en virtud de [la resolución pertinente] periódicamente informado de las novedades al respecto. UN - وتوجيه انتباه المجلس إلى جميع الأفراد الذين يتقرر أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإطلاع اللجنة المنشأة عملا [بالقرار ذي الصلة] بانتظام على ما يجد من تطورات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more