En cuanto al ámbito de la jurisdicción objetiva, debe ir más allá de los delitos sexuales para incluir todos los actos que constituyan un delito penal con arreglo a las leyes del Estado anfitrión. | UN | أما بالنسبة لنطاق الولاية القضائية الموضوعية، فقال إنه يجب ألا يقتصر على الجرائم الجنسية، بل يجب أن يمتد إلى جميع الأفعال التي تشكل جرائم جنائية بموجب قوانين الدولة المضيفة. |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقيـة |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la legislación del Estado parte no tipifique todos los actos que constituyen delitos conforme a la definición de los delitos que figura en los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لأن تشريعات الدولة الطرف لا تُجرّم جميع الأفعال التي تشكل جرائم طبقاً لتعريف الجرائم الوارد في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
Estas disposiciones prohíben todo acto que atente contra la integridad de la persona, como el homicidio, el asesinato o el rapto. | UN | وتقمع هذه الأحكام جميع الأفعال التي تنال من سلامة الفرد الجسدية انطلاقا من القتل ومرورا بالخطف وانتهاء بالاغتيال. |
La ley castiga severamente todo acto que dañe la armonía social o cree discriminaciones o privilegios sobre la base de esos factores. | UN | ويعاقب القانون بشدة على جميع الأفعال التي تضر بالوئام الاجتماعي أو تخلق أشكالاً من التمييز أو امتيازات بناء على هذه العوامل. |
Según la Convención, " la esclavitud es el estado o condición de un individuo sobre el cual se ejercitan los atributos del derecho de propiedad o algunos de ellos " y la trata de esclavos significa y comprende " todo acto de captura, adquisición o cesión de una persona con intención de someterla a esclavitud " . | UN | فهي تعﱢرف الرقم على أنه: " حالة أو وضع أي شخص تُمارس عليه السلطات الناجمة عن حق الملكية، كلها أو بعضها " وتعني تجارة الرقيق وتتضمن " جميع اﻷفعال التي ينطوي عليها أسر شخص ما أو احتيازه، أو التصرف به بقصد تحويله إلى رقيق " . |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, y también por el disfrute por todos de los derechos amparados en la Convención | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز |
620. El derecho húngaro contemplaba y reprimía de forma exhaustiva todos los actos que podían englobarse en la violencia doméstica. | UN | 620- وتتناول القوانين الهنغارية تناولاً كاملاً الملاحقة على جميع الأفعال التي تقع ضمن نطاق العنف المنزلي وتنص عليها. |
Velar por la aplicación de la Convención y de sus principales disposiciones en materia de protección frente a todos los actos que constituyan una violación de la Convención, y también por el disfrute por todos de los derechos amparados en la Convención en pie de igualdad y sin discriminación | UN | كفالة تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية وضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز |
El Comité recuerda que la Convención y la protección que ofrece son aplicables a todos los actos que violen la Convención y que se produzcan dentro de su jurisdicción, de donde se sigue que todas las personas tienen derecho, en igual medida y sin discriminación, a gozar de los derechos enunciados en ella. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية وضماناتها تنطبقان على جميع الأفعال التي تمثل انتهاكاً للاتفاقية وتقع في نطاق اختصاصها، مما يترتب عليه أن من حق جميع الأشخاص التمتع بالحقوق الواردة فيها، على قدم المساواة وبدون تمييز؛ |
Por consiguiente insta al Gobierno a poner en práctica mecanismos eficaces para hacer frente a la situación del clima general de violencia y a las consecuencias inmediatas del desplazamiento interno de la población, y exhorta a todas las partes en el conflicto a poner fin a todos los actos que agraven más este preocupante problema. | UN | لذلك فهي تحث الحكومة على تنفيذ آليات فعالة لمعالجة المناخ العام المتسم بالعنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً. |
Por consiguiente insta al Gobierno de Colombia a poner en práctica mecanismos eficaces para hacer frente a la situación del clima general de violencia y a las consecuencias inmediatas del desplazamiento interno de la población, y exhorta a todas las partes en el conflicto a poner fin a todos los actos que agraven más este preocupante problema. | UN | لذلك فهي تحث حكومة كولومبيا على وضع آليات فعالة لمعالجة حالة المناخ العام من العنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً. |
El Comité recuerda al Estado Parte que la Convención y las protecciones que ofrece se aplican a todos los actos que violen la Convención y que se lleven a cabo en su jurisdicción, de lo que se deduce que todas las personas deben disfrutar, en pie de igualdad y sin discriminación, de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاتفاقية وسبل الحماية فيها تنطبق على جميع الأفعال التي تشكل انتهاكاً للاتفاقية والتي تُرتكب في إطار الولاية القضائية للدولة الطرف، وهو ما يترتب عليه أنه يحق لجميع الأشخاص، بالتساوي ودون تمييز، التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية؛ |
El Estado Parte velará por que la Convención y la protección que aporta se apliquen a todos los actos que la vulneren y se cometan dentro de su jurisdicción, de lo cual se desprende que asisten a todos, en igualdad de condiciones y sin distingos, los derechos que en ella se consagran. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية والتي تحدث ضمن حدود ولايتها وينتج عن ذلك أن لجميع الأشخاص الحق في التمتع بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز. |
El Código Penal y la Ley sobre delitos administrativos abarcan todos los actos que recaen en la categoría de " violencia en la familia " . | UN | فالقانون الجنائي والقانون الخاص بالجرائم الإدارية يشملان جميع الأفعال التي تدخل ضمن نطاق " العنف داخل الأسرة " . |
Cualquier otra política violaría la Constitución alemana, cuyo artículo 26 prohíbe todo acto que pueda perturbar las relaciones pacíficas entre las naciones. | UN | 2 - وستشكل أية سياسة مغايرة خرقا لدستور ألمانيا، الذي تحظر المادة 26 منه جميع الأفعال التي قد تعكر العلاقات السلمية بين الأمم. |
La Constitución de Ghana garantiza la protección de los derechos de todos los individuos y grupos residentes en su territorio y, a ese respecto, todo acto que tienda a denegar a esos individuos o grupos sus derechos inalienables podría ser sancionado. | UN | ودستور غانا يكفل حماية حقوق كل من يقيم في أراضيها من أفراد وجماعات، ومن ثم، فإن جميع الأفعال التي تنطوي على حرمان أي من هؤلاء الأفراد أو الجماعات من حقوقهم غير القابلة للتصرف هي أفعال يمكن المعاقبة عليها. |
Unido al artículo 43 sobre el derecho del ciudadano de impugnar todo acto que infrinja sus derechos fundamentales y de recurrir a un tribunal contra tales actos, este artículo significa que las convenciones internacionales sobre derechos ratificadas por Angola tienen fuerza de ley interna. | UN | وإذا قرئت المادة 21 بالاقتران بالمادة 43 المتعلقة بحق المواطنين في التظلم واللجوء إلى المحاكم بشأن جميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم الأساسية، فإن المادة 43 تعني أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالحقوق التي صدقت عليها أنغولا اكتسبت قوة القانون الداخلي. |
29. El párrafo 2 del artículo 1 de la Convención sobre la Esclavitud dice así: " La trata de esclavos comprende todo acto de captura, adquisición o cesión de un individuo para venderle o cambiarle... " . | UN | ٩٢- تنص المادة ١)٢( من الاتفاقية المتعلقة بالرق على أن " تجارة الرقيق تشمل جميع اﻷفعال التي ينطوي عليها أسر شخص ما أو احتيازه أو التخلي عنه للغير على قصد تحويله إلى رقيق ... " . |
Toda persona que llegue a esta mayoría de edad puede realizar todos los actos de la vida civil sin discriminación alguna. | UN | ويمكن لأي شخص بلغ هذا السن أن يؤدي جميع الأفعال التي تقتضيها الحياة المدنية دون تعرضه لأي تمييز. |
a) a " todas las infracciones por las que otro Estado resulte especialmente lesionado " (Grocio); | UN | (أ) على " جميع الأفعال التي تلحق ضرراً شديداً بدولة أخرى " (غروتيوس)؛ |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando que la legislación del Estado parte no tipifique como delitos todos los actos calificados como tales de conformidad con los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن تشريع الدولة الطرف لا يجرّم جميع الأفعال التي تشكل جرائم طبقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
50. En 2004, Eslovenia había enmendado su legislación penal de lucha contra la corrupción, garantizando que todos los delitos de tipificación obligatoria en virtud de la Convención quedaran abarcados en el Código Penal esloveno. | UN | 50- وفي عام 2004، عدّلت سلوفينيا تشريعاتها الجنائية لمكافحة الفساد، حرصا منها على أن يشمل القانون الجنائي السلوفيني جميع الأفعال التي تقضي الاتفاقية بتجريمها. |