"جميع الأنشطة البشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las actividades humanas
        
    • toda actividad humana
        
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    Ese enfoque considera a todas las actividades humanas en el contexto del medio social, económico y ecológico en que se producen. UN ويعتبر هذا النهج جميع الأنشطة البشرية في إطار البيئة الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية التي تنفذ فيها.
    Abarcará todas las actividades humanas que utilizan el medio marino y pueden producir efectos sobre él; UN وستغطي جميع الأنشطة البشرية التي تستخدم البيئة البحرية ومن المحتمل أن تؤثر فيها؛
    Ser de alcance amplio como para incluir todas las actividades humanas que liberan mercurio y tener en cuenta el ciclo de vida en su totalidad; UN نطاق واسع يشمل جميع الأنشطة البشرية التي تؤدي إلى إطلاق الزئبق ويتناول دورة الحياة الكاملة للزئبق؛
    El reconocimiento de la existencia de los derechos humanos fundamentales presupone una verdad universal y trascendente sobre la humanidad que no solo precede a toda actividad humana, sino que también la define como tal. UN ويفترض الاعتراف بوجود حقوق الإنسان الأساسية بالضرورة أن ثمة حقيقة عالمية ومتسامية بشأن الجنس البشري لا تسبق جميع الأنشطة البشرية فحسب، ولكن تحددها أيضا.
    Aplicar el pensamiento holístico a todas las actividades humanas es una tarea compleja. UN 44 - وتطبيق التفكير الكلي على جميع الأنشطة البشرية مهمة معقدة.
    En ese proceso, las Naciones Unidas han desempeñado un papel capital ayudando a elevar el nivel de conciencia acerca de los derechos de la mujer, diseñar un nuevo programa para las cuestiones de género e incorporar una perspectiva de género en todas las actividades humanas. UN وفي هذه العملية، كان دور الأمم المتحدة حاسماً في المساعدة على زيادة الوعي بحقوق المرأة، ووضع جدولٍ جديدٍ للقضايا الجنسانية وإدماج منظورٍ جنساني في جميع الأنشطة البشرية.
    Esto dota a la Comisión de competencia para aprobar programas y medidas destinados a controlar todas las actividades humanas que puedan afectar de manera adversa al medio marino del Atlántico Noreste, con la excepción de las cuestiones relacionadas con la ordenación de la pesca. UN وهذا يعطي اللجنة صلاحية اعتماد برامج وتدابير لمراقبة جميع الأنشطة البشرية التي يمكن أن تضر بالبيئة البحرية شمال شرق المحيط الأطلسي، باستثناء المسائل المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك.
    Es preciso que todas las actividades humanas que puedan repercutir en los océanos se ordenen de manera global e integrada, partiendo de una evaluación científica del estado del ecosistema, la interacción de sus componentes y las presiones que soporta. UN وينبغي إدارة جميع الأنشطة البشرية التي من شأنها أن تؤثر في المحيطات إدارة شاملة ومتكاملة، على أساس تقييم علمي لحالة النظام الإيكولوجي والتفاعل بين عناصره والضغوط عليه.
    La Comunidad Europea está preparando directrices para la aplicación del enfoque basado en los ecosistemas en la gestión de todas las actividades humanas, incluida la pesca, que afectan el medio marino. UN وتقوم الجماعة الأوروبية بإعداد مبادئ توجيهية لتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي في إدارة جميع الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة البحرية، بما في ذلك الصيد.
    Los Estados deberían aumentar sus esfuerzos para asegurar que todas las actividades humanas fuera de las zonas de la jurisdicción nacional se conducen de manera sostenible, sobre la base de la mejor ciencia a la disposición y con criterio de precaución y enfoque basado en los ecosistemas. UN وينبغي للدول أن تزيد التزاماتها لضمان تنفيذ جميع الأنشطة البشرية في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية بصورة مستدامة، على أساس أفضل النُهُج العلمية والوقائية ونُهُج النُظُم الإيكولوجية المتاحة.
    Si bien todas las actividades humanas están ligadas a la economía, la humanización de la economía mundial debe ser un elemento intrínseco de su globalización. UN واختتم كلمته قائلا إنَّ جميع الأنشطة البشرية محكومة بالاقتصاد، ولكن إضفاء الطابع الإنساني على الاقتصاد العالمي لا بدّ له من أن يكون، مع ذلك، عنصرا متأصِّلا في صميم العولمة.
    Se calcula que, a nivel mundial, las emisiones de gases termoactivos de los aviones constituyen cerca del 3,5% del total del forzamiento radiactivo6 provocado por todas las actividades humanas y que es probable que este porcentaje aumente. UN وعلى الصعيد العالمي، يقدر أن انبعاثات غازات الدفيئة التي تطلقها الطائرات تساهم بنسبة 3.5 في المائة من مجموع الإقحام الانبعاثي ()المتولد من جميع الأنشطة البشرية وأن هذه النسبة سترتفع على الأرجح.
    Se calcula que, a nivel mundial, las emisiones de gases de efecto invernadero de los aviones constituyen cerca del 3,5% del total del forzamiento radiactivo provocado por todas las actividades humanas y que es probable que este porcentaje aumente. UN وعلى المستوى العالمي، يقدر أن انبعاثات غازات الدفيئة التي تنتجها الطائرات تسهم بحوالي 3.5 في المائة من جملة الاستحثاث الإشعاعي(2) الناجم عن جميع الأنشطة البشرية وأن من المرجح أن تزيد هذه النسبة.
    Muchas delegaciones subrayaron que la pesca era una de las principales actividades que afectaban a los ecosistemas marinos, pero también destacaron que casi todas las actividades humanas influían en los ecosistemas marinos y que el hecho de concentrarse únicamente en la pesca no conduciría a una ordenación adecuada basada en los ecosistemas. UN 31 - وفيما أبرزت عدة وفود مصائد الأسماك بوصفها إحدى الأنشطة الرئيسية التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية، لوحظ في الوقت نفسه أن جميع الأنشطة البشرية تقريبا تؤثر في النظم الإيكولوجية البحرية وأن التركيز على مصائد الأسماك فحسب لن يفضي إلى إدارة ملائمة مراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    Se expresó la opinión de que todas las actividades humanas que estaban afectando en ese momento la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional ya estaban reglamentadas con arreglo a los mecanismos existentes y que, por tanto, un nuevo instrumento internacional podría no ser necesario. UN 35 - وأعرب عن رأي مفاده أن جميع الأنشطة البشرية التي تؤثر حاليا في التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية خاضعة بالفعل لأنظمة في إطار الآليات القائمة، وبالتالي قد لا يكون من الضروري وضع صك دولي إضافي.
    Todavía no se ha dado forma acabada ni se ha puesto totalmente en práctica un enfoque sistemático para elaborar medidas que mejoren la condición de la mujer en la vida política, social, económica y cultural, es decir, que incorporen el principio de la igualdad entre los géneros en todas las actividades humanas y en todos los planos de acción (integración de las cuestiones de género). UN إن النهج المنتظم لإعداد التدابير الرامية إلى تحسين مركز المرأة في الحياة السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية والثقافية، أي تطبيق مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع الأنشطة البشرية وعلى جميع مستويات العمل (تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين) لم يأخذ بعد شكله بالكامل وينفذ في جمهورية كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more