Aunque todas las actividades en la esfera de los productos básicos son importantes a este respecto, algunas merecen una mención especial. | UN | ورغم أن جميع الأنشطة في مجال السلع الأساسية هامة في هذا المقام، فبعضها يستحق الذكر بوجه خاص. |
El carácter universal y unificado de la Convención establece el marco jurídico dentro del cual deben realizarse todas las actividades en los océanos y los mares. | UN | ويحدد الطابع العالمي والموحّد للاتفاقية الإطار القانوني الذي يجب أن ينفذ ضمنه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Es el marco por el que se rigen todas las actividades en los océanos y los mares. | UN | وهي الإطار الذي ينظم جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
El Grupo solicitará contribuciones de los grupos importantes en todas las actividades de su programa de trabajo. | UN | ويتعين على الفريق أن يسعى إلى الحصول على مدخلات من المجموعات الرئيسية في جميع اﻷنشطة في برنامج عمله. |
Por el hecho de ser un amplio código de normas y principios que rigen todas las actividades realizadas en el mar, la Convención ha contado y sigue contando con un firme apoyo de la comunidad mundial. | UN | وبوصف الاتفاقية مدونة شاملة للقواعد والمبادئ التي تنظم جميع الأنشطة في البحار، فقد حظيت، ولا تزال، بتأييد قوي من المجتمع الدولي. |
El papel preeminente de la Convención es reconocido claramente en el proyecto de resolución al que hace referencia como marco jurídico dentro del cual se deben realizar todas las actividades relativas a los océanos y los mares. | UN | ويؤكد مشروع القرار على الدور البارز لهذه الاتفاقية التاريخية، ويصفها بأنها تضع الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Esa supervisión y presentación de informes sobre la ejecución de los programas abarcará todas las actividades previstas en el presupuesto por programas. | UN | ويشمل هذا الرصد والإبلاغ عن الأداء جميع الأنشطة في الميزانية البرنامجية. |
todas las actividades en esta esfera se han llevado a cabo con el debido respeto a la normativa internacional y de forma en que queden adecuadamente protegidos los intereses de terceros. Se han adoptado todas las medidas necesarias para cuidar de que la navegación internacional en la región no resulte afectada de ninguna manera. | UN | وقد مورست جميع الأنشطة في هذا الميدان مع مراعاة النظم الدولية وعلى نحو يوفر الحماية الواجبة لمصالح الأطراف الأخرى واتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتأثر الملاحة الدولية في المنطقة على أي نحو. |
Estas obligaciones podían distorsionar los objetivos de desarrollo sostenible y crear también dificultades para la asimilación de todas las actividades en el marco de una estrategia nacional. | UN | ومن شان هذه الالتزامات أن تشوه أهداف التنمية المستدامة وأن تضع العراقيل أيضاً أمام استيعاب جميع الأنشطة في استراتيجيةٍ وطنية واحدة. |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el marco jurídico dentro del cual deben llevarse a cabo todas las actividades en océanos y mares. | UN | 165 - تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ فيه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Finalmente, se convino en congelar todas las actividades en el área hasta que el Comandante de la Fuerza y el Comandante de las fuerzas turcas pudieran entrevistarse. | UN | وفي نهاية الأمر جرى التوصل إلى اتفاق بتجميد جميع الأنشطة في المنطقة حتى يتمكن قائد القوة وقائد القوات التركية من اللقاء. |
La Unión Europea insta al Gobierno de Israel a que cese todas las actividades en los territorios palestinos, incluida la construcción de asentamientos, la construcción del muro de separación y el derribo de viviendas palestinas. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي حكومة إسرائيل على وقف جميع الأنشطة في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بناء المستوطنات، وبناء الحاجز الفاصل، وتدمير المنازل الفلسطينية. |
Entonces, la Conferencia se reunirá nuevamente el viernes por la mañana y yo los alentaría a todos, puesto que hemos podido concentrar todas las actividades en la mañana del viernes, a que hagan todo lo posible por asistir. | UN | ولذلك، سيلتئم المؤتمر يوم الجمعة صباحاً. ونظراً لأننا نجحنا في تركيز جميع الأنشطة في صباح يوم الجمعة، فإنني أشجعكم جميعاً على تسجيل نسبة حضور عاليةً جداً في المؤتمر. الرئيس |
El marco propuesto centraría la atención en las prioridades regionales y adoptaría un enfoque integrado, basado en los resultados, del seguimiento y la evaluación de todas las actividades en la región. | UN | وسيركز الإطار المقترح على الأولويات الإقليمية وسيشمل في طياته نهجا قائما على النتائج لرصد وتقييم جميع الأنشطة في المنطقة. |
A partir de 1992 prácticamente todas las actividades de clubes e instituciones similares tendieron a disminuir. | UN | وابتداء من عام ٢٩٩١، أخذت تتناقص جميع اﻷنشطة في النوادي وما شابهها من مؤسسات. |
Señaló a ese respecto que el párrafo introductorio de la sección II del informe decía claramente que todas las actividades de los programas que reciben asistencia del FNUAP se emprenderían de conformidad con los principios y objetivos del Programa de Acción. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الفقرة الاستهلالية في الفرع الثاني من التقرير ذكرت بوضوح أن جميع اﻷنشطة في البرامج التي تحصل على مساعدات من الصندوق سيجري الاضطلاع بها وفقا لمبادئ وأهداف برنامج العمل. |
Espera que, con la creación del Foro Permanente, el examen de todas las actividades realizadas en ese ámbito concluya en la fecha fijada por el Consejo Económico y Social. | UN | ولديها أكثر من أمل في أنه مع إنشاء المنتدى الدائم المعني بالسكان الأصليين، فإن بحث جميع الأنشطة في هذا الميدان سوف يتم في الموعد الذي حدده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
41. Algunas delegaciones opinaron que todas las actividades realizadas en el espacio ultraterrestre deberían reportar beneficios a la humanidad, y que todos los países, independientemente de su tamaño o su capacidad, deberían tener derecho a usar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 41- وذهب بعض الوفود إلى أن جميع الأنشطة في الفضاء الخارجي ينبغي أن تعود على البشرية بالمنافع وأن جميع البلدان ينبغي أن تتمتع بالحق في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بصرف النظر عن حجمها وقدراتها. |
Como se subraya en el proyecto de resolución, la Convención tiene un carácter universal y unificado y establece el marco jurídico en el cual se deben realizar todas las actividades relativas a los océanos y los mares. | UN | وكما تم التأكيد في مشروع القرار، فإن للاتفاقية طابعا عالميا وموحَّداً، وهي تحدد الإطار القانوني الذي يجب أن تُنفًّذ ضمنه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Esa supervisión y presentación de informes sobre la ejecución de los programas abarcará todas las actividades previstas en el presupuesto por programas. | UN | ويشمل هذا الرصد والإبلاغ عن الأداء جميع الأنشطة في الميزانية البرنامجية. |
, de la Antártida como reserva natural destinada a la paz y a la ciencia y las disposiciones que figuran en el Protocolo respecto de la protección del medio ambiente de la Antártida y de los ecosistemas dependientes y asociados, inclusive para la evaluación ambiental, en la planificación y realización de todas las actividades emprendidas en la Antártida, | UN | وإذ تعترف أيضا بما ورد في بروتوكول معاهدة انتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة)٢( من وصف أنتاركتيكا بأنها محمية طبيعية مكرسة للسلم والعلم، وباﻷحكام الواردة في البروتوكول فيما يتصل بحماية بيئة أنتاركتيكا والنظم الايكولوجية المعتمدة عليها والمرتبطة بها عند تخطيط وتنفيذ جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا، |
b) A todos los Estados y a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales que integren los derechos del niño en todas sus actividades durante los conflictos armados y en las situaciones posteriores a ellos, y que faciliten la participación de los niños en la formulación de estrategias al respecto, cerciorándose de que los niños tengan posibilidades de ser escuchados; | UN | (ب) وهيئات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة أن تدمج حقوق الطفل في جميع الأنشطة في حالات النزاع والحالات التي تعقب النزاع، وأن تيسر مشاركة الأطفال في وضع استراتيجيات بهذا الخصوص، مع الحرص على إتاحة الفرص للاستماع لآرائهم؛ |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, fijó el marco jurídico en el que deben llevarse a cabo todas las actividades relacionadas con los océanos y los mares. | UN | تحدد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ بموجبه جميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
Ucrania reitera su compromiso con la debida aplicación y el cumplimiento estricto de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, que establece el régimen jurídico internacional aplicable a todo tipo de actividades en el mar. Huelga decir que la piratería y el robo a mano armada en alta mar se han convertido en cuestiones de gran prioridad en el programa mundial marítimo actual. | UN | تؤكد أوكرانيا مجددا التزامها بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تحدد النظام القانوني المطبق على جميع الأنشطة في البحار والامتثال لها امتثالا دقيقا. وغني عن القول، إن القرصنة والسطو المسلح في البحار قد أصبحا مسائلتين تحتلان الصدارة في جدول الأعمال البحري العالمي اليوم. |
La Dirección Regional de los Estados Árabes estaba dispuesta a proporcionar la información adicional que requirieran las delegaciones en relación con todas las actividades llevadas a cabo en Somalia que, conforme a lo señalado, se habían desarrollado en circunstancias muy difíciles. | UN | وأحاط المكتب الإقليمي للدول العربية عن استعداده لتقديم أية معلومات إضافية تطلبها الوفود عن جميع الأنشطة في الصومال، التي يضطلع بها، كما سبق أن أشير إلى ذلك، في ظل ظروف صعبة للغاية. |
Sin embargo, como se aplica a todas las actividades que se realizan en los océanos, su marco jurídico y sus principios generales también son aplicables a la conservación y utilización sostenible de la biodiversidad, incluso en zonas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | لكن، بما أنها تنطبق على جميع الأنشطة في المحيطات، فإن إطارها المتعلق بالولاية القضائية ومبادئها العامة تنطبق أيضا على حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام في كافة المناطق، بما في ذلك تلك الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
b) La incorporación de los derechos humanos en todas las actividades dentro del marco del desarrollo humano sostenible; | UN | )ب( إدخال حقوق اﻹنسان في صلب جميع اﻷنشطة في إطار التنمية البشرية المستدامة؛ |