"جميع الانتهاكات الجسيمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las violaciones graves
        
    • todas las violaciones manifiestas
        
    • todas las graves violaciones
        
    • todas las infracciones graves
        
    • todas las violaciones flagrantes
        
    • todas las importantes violaciones
        
    • todas las violaciones fundamentales
        
    El Gobierno debería rendir cuentas por todas las violaciones graves cometidas por los grupos afiliados a él, entre ellos las milicias shabbiha, y las fuerzas de inteligencia. UN وينبغي تحميل الحكومة المسؤولية عن جميع الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبتها الجماعات المنتسبة إليها، ومن بينها الشبيحة وقوات المخابرات.
    Cuando hay una oportunidad para el diálogo, se debe instar a las partes en el conflicto a que se comprometan inmediatamente a proteger a los niños de todas las violaciones graves. UN 23 - فعندما تكون هناك فرصة للحوار، ينبغي حمل أطراف النزاع على الالتزام بحماية الأطفال فوراً من جميع الانتهاكات الجسيمة.
    En general, el Comité Internacional de la Cruz Roja está satisfecho con el Estatuto. Aunque no están incluidas todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario, si lo está un gran número. UN ٩٥ - وبصفة عامة، قال إن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر راضية عن النظام اﻷساسي ومع أنه لم يشمل جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا أنه يشمل عددا كبيرا منها.
    Un fallo de la Corte Constitucional resolvió el problema señalando que esa disposición debía interpretarse como la exclusión de todas las graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario, y no como una enumeración taxativa. UN وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر.
    Gracias a su competencia, su permanencia y su carácter universal, brindará un marco jurídico adecuado para la represión de todas las infracciones graves de los derechos fundamentales, desempeñará un papel disuasivo y evitará el recurso a tribunales especiales, a menudo muy criticados e incluso sospechados de dar trato preferente a los vencedores de los conflictos armados. UN وبفضل اختصاصها وطابعها الدائم والعالمي، ستوفر المحكمة إطارا قانونيا ملائما لقمع جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق الأساسية، وتقوم بدور رادع، وتغني عن اللجوء إلى المحاكم المخصصة، التي كثيرا ما توجه إليها انتقادات شديدة، بل ويشك في كونها ترجح كفة المنتصرين في النزاعات المسلحة.
    Cabe, sin embargo, interrogarse sobre la eficacia del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas en general, habida cuenta de la actitud partidista, hipócrita y agresiva de determinados Estados y del inmovilismo con que responden los organismos que están llamados a luchar contra todas las violaciones flagrantes y sistemáticas de los derechos humanos. UN وذكر إنه من الجائز مع ذلك أن نتساءل عن مدى فاعلية جهاز الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان بصفة عامة، بالنظر إلى الموقف المنحاز والمنافق والعدواني لبعض الدول وحالة الجمود التي عليها الهيئات التي من المفروض أن تقوم بمكافحة جميع الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان.
    Recordando la observación hecha por el Relator Especial de que el hecho de que no se respeten los principios propios de un gobierno democrático es la causa fundamental de todas las importantes violaciones de los derechos humanos que se producen en Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،
    i) Que asuma compromisos concretos y tome medidas para poner fin a las graves violaciones cometidas contra los niños y prevenirlas, por ejemplo investigando de forma imparcial, transparente y oportuna todas las violaciones graves de los derechos de los niños a fin de enjuiciar a sus autores; UN ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛
    i) Que asuma compromisos concretos y tome medidas para poner fin a las graves violaciones cometidas contra los niños y prevenirlas, por ejemplo investigando de forma imparcial, transparente y oportuna todas las violaciones graves de los derechos de los niños a fin de enjuiciar a sus autores; UN ' 1` أن يقطع تعهدات محددة ويتخذ إجراءات لوقف ومنع أية انتهاكات جسيمة تُرتكب في حق الأطفال، بما في ذلك من خلال إجراء تحقيق حيادي وشفاف وفي الوقت المناسب في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل تمهيدا لمحاكمة مرتكبيها؛
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN " ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    11. Observa que todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde el 1º de enero de 1991 están sujetas a la jurisdicción del Tribunal Internacional y que las personas que cometan actos de esa índole en el contexto del conflicto existente serán consideradas responsables; UN ١١ - تلاحظ أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ داخلة في اختصاص المحكمة الدولية، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون تلك اﻷفعال في سياق النزاع القائم سيُحمﱠلون التبعة عن ذلك؛
    Teniendo en cuenta las posibilidades del Tribunal de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en marzo de 1998 la Fiscal confirmó públicamente que la jurisdicción territorial y temporal del Tribunal comprendía todas las violaciones graves del derecho internacional humanitario ocurridas en Kosovo e hizo hincapié en que tenía facultades para investigar esos crímenes. UN ١١٨ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أكدت المدعية العامة علانية، واضعة في اعتبارها إمكانية إسهام المحكمة في صون السلام واﻷمن الدوليين، أن جميع الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتبكة في كوسوفو تدخل في نطاق الاختصاص اﻹقليمي والزمني للمحكمة، وشددت على أنها مخولة سلطة التحقيق في هذه الجرائم.
    4.4.1 Los comités del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán meridional a nivel estatal informan sobre todas las violaciones graves de los derechos civiles, incluidos los casos de violencia sexual y basada en el género, y las investigan UN 4-4-1 قيام اللجان القائمة على مستوى الولايات التابعة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية ومتابعتها بما في ذلك أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    4.4.1 Los comités del Gobierno de Unidad Nacional y del Gobierno del Sudán Meridional a nivel estatal notifican e investigan todas las violaciones graves de los derechos civiles, incluidos los casos de violencia sexual y por razón de género UN 4-4-1 قيام اللجان القائمة على مستوى الولايات التابعة لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بالإبلاغ عن جميع الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية ومتابعتها بما في ذلك أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Habida cuenta de los considerables problemas de acceso y de seguridad, se exhorta al equipo de las Naciones Unidas en el país a que siga entablando sistemáticamente diálogos sobre la protección con todas las partes en el conflicto, a fin de elaborar planes de acción concretos con plazos determinados para poner fin a todas las violaciones graves de los derechos de los niños, en particular el reclutamiento y la utilización de niños soldados. UN 90 - وإدراكا للقيود الكبيرة على النواحي الأمنية، فإنه تجدر الإهابة بالفريق القطري للأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء حوار منتظم من أجل الحماية مع جميع أطراف الصراع، بهدف وضع خطط عمل واقعية ومحددة زمنيا لإنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، ولا سيما تجنيد واستخدام الجنود الأطفال.
    13. Si bien todas las graves violaciones constituyen un problema importante, preocupan profundamente a la Representante Especial las continuas informaciones que recibe sobre actos de violencia sexual cometidos contra niños en conflictos armados. UN 13- ورغم أن جميع الانتهاكات الجسيمة لا تزال تمثل مشكلة خطيرة، يساور الممثلة الخاصة قلق بالغ إزاء استمرار ورود تقارير عن ارتكاب أعمال عنف جنسي ضد الأطفال في النزاعات المسلحة.
    En el informe de la indagación debería quedar claro que las violaciones de las leyes de la guerra, aunque sean graves, no constituyen automáticamente crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad ni crímenes contra la paz, a pesar de que en el artículo 8 del Estatuto de Roma se considera que son crímenes de guerra todas las infracciones graves. UN وينبغي أن يوضح في التقرير المتعلق بالتحقيق أن انتهاكات قوانين الحرب، حتى وإن كانت انتهاكات جسيمة، لا تشكل تلقائياً جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو جرائم مخلة بالسلم وإن كانت المادة 8 من نظام روما الأساسي تتعامل مع جميع الانتهاكات الجسيمة كجرائم حرب.
    AlBasaer Media Association (ABMA) recomendó que se investigasen todas las violaciones flagrantes de los derechos de los periodistas y de los defensores de los derechos humanos. UN وأوصت رابطة البصائر الإعلامية بالتحقيق في جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان(125).
    Recordando la observación hecha por el anterior Relator Especial de que la inobservancia de los principios propios de un gobierno democrático es la causa fundamental de todas las importantes violaciones de los derechos humanos que se producen en Myanmar, UN وإذ تشير إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق ومفادها أن غياب الاحترام للحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي هو أصل جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في ميانمار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more