"جميع البرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los programas
        
    • todos sus programas
        
    • de todos los
        
    • de los programas
        
    • los programas de
        
    • que los programas
        
    • de esos programas
        
    • todos los espectáculos
        
    Esta búsqueda debería extenderse a todos los programas, buscar una mejor coordinación entre los diversos departamentos y mejorar la gestión de los recursos humanos. UN وينبغي أن يمتد هذا المسعى ليشمل جميع البرامج مع العمل على تحسين التنسيق بين مختلف اﻹدارات وتحسين إدارة الموارد البشرية.
    Por consiguiente, es esencial velar por que en el plan se reflejen todos los programas y actividades establecidos por mandatos. UN ومضى قائلا إنه من الضروري، لذلك، كفالة تعبير الخطة عن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت تكليفات بشأنها.
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. UN ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة.
    Anteriormente los costos de esos servicios se repartían entre todos los programas principales, lo que creaba dificultades a la hora de identificarlos y cuantificarlos. UN وكانت تكاليف هذه الخدمات، فيما مضى، توزع بين جميع البرامج الرئيسية، وهو ما أثار صعوبة في تحديدها والوقوف على مقدارها.
    El gasto de los locales, sin embargo, podría ser compartido entre todos los programas sobre la base del porcentaje de espacio ocupado. UN أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله.
    todos los programas deberían incluir mecanismos de rendición de cuentas e indemnización efectiva. UN وينبغي إدراج آليات المساءلة وآليات التعويض الفعالة في صلب جميع البرامج.
    Una evaluación durante todo el período para todos los programas con un presupuesto entre 1 y 3 millones de dólares UN تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها ما بين مليون دولار و 3 ملايين دولار خلال فترة تنفيذها
    Deberían ponerse en práctica todos los programas y actividades incluidos en el Documento Final. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تنفيذ جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولاية.
    Desde 1998 todos los programas aprobados en el país se elaboran conforme a la Estrategia de desarrollo de Kazajstán hasta 2030. UN و يجري منذ عام 1998، إعداد جميع البرامج المعتمدة في البلد وفقا لاستراتيجية كازاخستان الإنمائية حتى عام 2030.
    El PNUD debería prestar atención específica al seguimiento de los resultados relativos al género en todos los programas. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولــي اهتماما خاصا لرصد النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني في جميع البرامج.
    Se ha incorporado la igualdad entre los géneros en todos los programas nacionales, incluida la aprobación del código de estado civil. UN وتم العمل على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في جميع البرامج الوطنية، بما في ذلك قانون الأحوال المدنية.
    No es el mejor trabajo, pero veo todos los programas americanos. ¡Blair! Open Subtitles ليس أفضل الأعمال لكن يمكنني مشاهدة جميع البرامج التلفزيونية الأمريكية.
    todos los programas y aplicaciones que estaban corriendo en él son guardados en el disco duro en un archivo de suspensión. Open Subtitles جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات
    En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. UN واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. UN وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل.
    En estos momentos todos los programas computadorizados comunes se adquieren por intermedio de la sede en Viena mediante acuerdos sobre patente para uso local y contratos especiales. UN وفي الوقت الحالي، يتم شراء جميع البرامج المعيارية عن طريق المقر بفيينا بواسطة اتفاقات تراخيص المواقع وعقود خاصة.
    La Secretaría y los Estados Miembros deben estudiar de cerca todos los programas en curso y establecer prioridades. UN كما يجب على اﻷمانة العامــة والـدول اﻷعضاء أن تنظر أيضا عن كثب في جميع البرامج السارية وأن تضع اﻷولويات.
    Sin embargo, el éxito depende de la voluntad política de cada Estado y todos los programas internacionales deberán fundamentarse en la actitud resuelta de los países. UN ولكن النجاح يتوقف على اﻹرادة السياسية لكل دولة، ومن الضروري أن تقوم جميع البرامج الدولية على التصميم الوطني.
    Como resultado, se han experimentado rigurosas limitaciones de recursos en todos los programas regionales y ha habido que reducir en magnitud o eliminar varias actividades meritorias. UN ونتيجة لذلك، فرضت قيود صعبة على الموارد في جميع البرامج اﻹقليمية، وقلص عديد من اﻷنشطة المهمة أو ألغي تماما.
    todos sus programas van dirigidos lo mismo a hombres que a mujeres, a niños que a niñas. UN وتوجه جميع البرامج للرجال والنساء والبنين والبنات.
    La Mesa aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    Más bien, necesitamos una administración pública fuerte y eficaz que tenga un enfoque equilibrado de toda la gama de los programas de desarrollo. UN بل إننا نحتاج إلى إدارة عامة قوية وفعالة لكي يمكننا أن نأخذ بنهج متوازن في جميع البرامج اﻹنمائية.
    Se han suspendido todos los programas de cooperación científica, tecnológica y técnica y se ha obstruido la corriente habitual de información. UN كما تم وقف جميع البرامج في مجال التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني ووقف التدفق العادي للمعلومات.
    Esto supone difíciles decisiones a fin de asegurar que los programas ineficaces o de baja prioridad sean eliminados, facilitando así la financiación de nuevos programas realmente necesarios. UN وهذا يتطلب اتخاذ قرارات صعبة لضمـــان التخلص من جميع البرامج غير الفعﱠالة أو التي لها مكانة متدنية من حيث اﻷولوية، اﻷمر الذي ييسر تمويل البرامج الجديدة التي تكون ضرورية حقا.
    Insta también al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para velar por que todos los programas de generación de empleo tengan en cuenta las cuestiones de género y que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de esos programas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لضمان أن تكون جميع البرامج الرامية لتهيئة فرص العمل واعية بالأبعاد الجنسانية وأن بوسع المرأة أن تنتفع انتفاعا تاما منها.
    Van Amburgh es el tipo Que va a todos los espectáculos Open Subtitles فان أمبورغ) هو البطل)" "الذي يحضر جميع البرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more