Esta búsqueda debería extenderse a todos los programas, buscar una mejor coordinación entre los diversos departamentos y mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | وينبغي أن يمتد هذا المسعى ليشمل جميع البرامج مع العمل على تحسين التنسيق بين مختلف اﻹدارات وتحسين إدارة الموارد البشرية. |
Por consiguiente, es esencial velar por que en el plan se reflejen todos los programas y actividades establecidos por mandatos. | UN | ومضى قائلا إنه من الضروري، لذلك، كفالة تعبير الخطة عن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدرت تكليفات بشأنها. |
Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. | UN | ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة. |
Sólo si se reconoce esta necesidad en toda la Organización podremos integrar en todos los programas componentes de información pública y de comunicaciones. | UN | ولن يتسنى لنا كفالة إدماج عناصر اﻹعلام والاتصال في جميع البرامج إلا إذا توفر الاعتراف على نطاق المنظومة بهذه الحاجة. |
Anteriormente los costos de esos servicios se repartían entre todos los programas principales, lo que creaba dificultades a la hora de identificarlos y cuantificarlos. | UN | وكانت تكاليف هذه الخدمات، فيما مضى، توزع بين جميع البرامج الرئيسية، وهو ما أثار صعوبة في تحديدها والوقوف على مقدارها. |
El gasto de los locales, sin embargo, podría ser compartido entre todos los programas sobre la base del porcentaje de espacio ocupado. | UN | أما كلفة أماكن العمل، فيمكن تقسيمها فيما بين جميع البرامج بالاستناد إلى نصيبها كنسبة مئوية من الحيز الذي تشغله. |
todos los programas deberían incluir mecanismos de rendición de cuentas e indemnización efectiva. | UN | وينبغي إدراج آليات المساءلة وآليات التعويض الفعالة في صلب جميع البرامج. |
Una evaluación durante todo el período para todos los programas con un presupuesto entre 1 y 3 millones de dólares | UN | تقييم جميع البرامج التي تبلغ ميزانيتها ما بين مليون دولار و 3 ملايين دولار خلال فترة تنفيذها |
Deberían ponerse en práctica todos los programas y actividades incluidos en el Documento Final. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي تنفيذ جميع البرامج والأنشطة التي صدرت بها ولاية. |
Desde 1998 todos los programas aprobados en el país se elaboran conforme a la Estrategia de desarrollo de Kazajstán hasta 2030. | UN | و يجري منذ عام 1998، إعداد جميع البرامج المعتمدة في البلد وفقا لاستراتيجية كازاخستان الإنمائية حتى عام 2030. |
El PNUD debería prestar atención específica al seguimiento de los resultados relativos al género en todos los programas. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولــي اهتماما خاصا لرصد النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني في جميع البرامج. |
Se ha incorporado la igualdad entre los géneros en todos los programas nacionales, incluida la aprobación del código de estado civil. | UN | وتم العمل على تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في جميع البرامج الوطنية، بما في ذلك قانون الأحوال المدنية. |
No es el mejor trabajo, pero veo todos los programas americanos. ¡Blair! | Open Subtitles | ليس أفضل الأعمال لكن يمكنني مشاهدة جميع البرامج التلفزيونية الأمريكية. |
todos los programas y aplicaciones que estaban corriendo en él son guardados en el disco duro en un archivo de suspensión. | Open Subtitles | جميع البرامج و التطبيقات التي كانت تشتغل عليه حيث يتم كتابتها في القرص الصلب كملفات داخلة في سبات |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
En caso de no poder evitarse el abandono, aplicará todos los programas tendientes a brindar al niño un ámbito familiar sustitutivo. | UN | وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
En estos momentos todos los programas computadorizados comunes se adquieren por intermedio de la sede en Viena mediante acuerdos sobre patente para uso local y contratos especiales. | UN | وفي الوقت الحالي، يتم شراء جميع البرامج المعيارية عن طريق المقر بفيينا بواسطة اتفاقات تراخيص المواقع وعقود خاصة. |
La Secretaría y los Estados Miembros deben estudiar de cerca todos los programas en curso y establecer prioridades. | UN | كما يجب على اﻷمانة العامــة والـدول اﻷعضاء أن تنظر أيضا عن كثب في جميع البرامج السارية وأن تضع اﻷولويات. |
Sin embargo, el éxito depende de la voluntad política de cada Estado y todos los programas internacionales deberán fundamentarse en la actitud resuelta de los países. | UN | ولكن النجاح يتوقف على اﻹرادة السياسية لكل دولة، ومن الضروري أن تقوم جميع البرامج الدولية على التصميم الوطني. |
Como resultado, se han experimentado rigurosas limitaciones de recursos en todos los programas regionales y ha habido que reducir en magnitud o eliminar varias actividades meritorias. | UN | ونتيجة لذلك، فرضت قيود صعبة على الموارد في جميع البرامج اﻹقليمية، وقلص عديد من اﻷنشطة المهمة أو ألغي تماما. |
todos sus programas van dirigidos lo mismo a hombres que a mujeres, a niños que a niñas. | UN | وتوجه جميع البرامج للرجال والنساء والبنين والبنات. |
La Mesa aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. | UN | وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا. |
Más bien, necesitamos una administración pública fuerte y eficaz que tenga un enfoque equilibrado de toda la gama de los programas de desarrollo. | UN | بل إننا نحتاج إلى إدارة عامة قوية وفعالة لكي يمكننا أن نأخذ بنهج متوازن في جميع البرامج اﻹنمائية. |
Se han suspendido todos los programas de cooperación científica, tecnológica y técnica y se ha obstruido la corriente habitual de información. | UN | كما تم وقف جميع البرامج في مجال التعاون العلمي والتكنولوجي والتقني ووقف التدفق العادي للمعلومات. |
Esto supone difíciles decisiones a fin de asegurar que los programas ineficaces o de baja prioridad sean eliminados, facilitando así la financiación de nuevos programas realmente necesarios. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ قرارات صعبة لضمـــان التخلص من جميع البرامج غير الفعﱠالة أو التي لها مكانة متدنية من حيث اﻷولوية، اﻷمر الذي ييسر تمويل البرامج الجديدة التي تكون ضرورية حقا. |
Insta también al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para velar por que todos los programas de generación de empleo tengan en cuenta las cuestiones de género y que las mujeres puedan beneficiarse plenamente de esos programas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكثف جهودها لضمان أن تكون جميع البرامج الرامية لتهيئة فرص العمل واعية بالأبعاد الجنسانية وأن بوسع المرأة أن تنتفع انتفاعا تاما منها. |
Van Amburgh es el tipo Que va a todos los espectáculos | Open Subtitles | فان أمبورغ) هو البطل)" "الذي يحضر جميع البرامج |