"جميع التدابير الضرورية لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las medidas necesarias para prevenir
        
    • todas las medidas necesarias para evitar
        
    • todas las medidas necesarias para impedir
        
    Esta asistencia abarca todas las medidas necesarias para prevenir y eliminar esas dificultades, o reducir los efectos. UN وتشمل هذه المساعدة جميع التدابير الضرورية لمنع هذه المصاعب وإزالتها أو لتخفيض آثارها.
    En consecuencia, instaron a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y sancionar la toma de rehenes, incluido el fortalecimiento de la cooperación internacional en la materia. UN لذلك دعوا الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، ومن ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 3 no debería establecer solamente la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, sino también la obligación, estrechamente relacionada con la anterior, de atenuar los efectos del daño una vez producido. UN غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه.
    El Relator Especial pide al Gobierno que ponga a disposición de la justicia a todos los responsables de violaciones del derecho a la vida, indemnice a las víctimas o a sus familias y adopte todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse violaciones de esta clase. Polonia UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    Además, de conformidad con el artículo XV de la Convención, el Estado ha de adoptar todas las medidas necesarias para impedir que un buque nuclear que enarbole su pabellón sea explotado sin licencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلزم المادة الخامسة عشرة من الاتفاقية الدولة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع أية سفينة نووية ترفع علمها من العمل من غير ترخيص.
    De manera que, si la legislación alienta o facilita en la práctica las violaciones, como mínimo se incumple el deber positivo de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los castigos inhumanos. UN وهكذا، إذا كان التشريع يشجّع أو ييسر عملياً حدوث انتهاكات، فإنه كحد أدنى يتناقض مع الواجب الإيجابي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع التعذيب والعقوبة اللاإنسانية.
    La protección física de posibles objetivos terroristas es responsabilidad de la policía de Chipre, que toma todas las medidas necesarias para prevenir los actos terroristas. UN وتقع مهمة الحماية المادية لأهداف الإرهابيين المحتملة ضمن مسؤولية شرطة قبرص، التي تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع أي عمل إرهابي.
    A nivel nacional, estamos decididos a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir el terrorismo y luchar contra él y para velar por que nuestro país no sea el objetivo ni el origen de las actividades terroristas. UN وعلى الصعيد المحلي، نحن عازمون على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع الإرهاب ومكافحته ولضمان ألا يكون بلدنا هدفا ولا مصدرا للأنشطة الإرهابية.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Cada Estado Parte adoptará todas las medidas necesarias para prevenir en su territorio, o en cualquier otro lugar bajo su jurisdicción o control, cualquier actividad prohibida por el presente Tratado. UN تتخذ كل دولة من الدول الأطراف جميع التدابير الضرورية لمنع ممارسة أي نشاط تحظره هذه المعاهدة في إقليمها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación para que prohíba expresamente la segregación racial y que adopte todas las medidas necesarias para prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de esa naturaleza en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    68.19. Adoptar todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos de los reclusos (Canadá); UN 68-19- أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع تعذيب وإساءة معاملة السجناء (كندا)؛
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende su legislación para que prohíba explícitamente la segregación racial y que adopte todas las medidas necesarias para prevenir, prohibir y erradicar todas las prácticas de esa naturaleza en el territorio que se encuentra bajo su jurisdicción. UN توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها بحيث تدرج فيها حظراً صريحاً للفصل العنصري وبأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع جميع الممارسات من هذا النوع في الإقليم الخاضع لولايتها ولحظر تلك الممارسات واجتثاثها.
    124.61 Adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar todo tipo de violencia contra las mujeres y los niños (Suiza); UN 124-61- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه (سويسرا)؛
    e) Tomar todas las medidas necesarias para prevenir que vuelvan a ocurrir tales actos en lo sucesivo. UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث هذه الأعمال مستقبلاً.
    65. Las autoridades israelíes deben adoptar todas las medidas necesarias para prevenir la violencia perpetrada por los colonos israelíes y acabar con ella. UN 65- وينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون وللتصدي لكل ما يُرتكب من هذه الأعمال.
    e) Tomar todas las medidas necesarias para prevenir que vuelvan a ocurrir tales actos en lo sucesivo. UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث هذه الأعمال مستقبلاً.
    Como la prevención consiste en tomar todas las medidas necesarias para evitar que las actividades peligrosas causen daños, ésta presupone ciertas normas de debida diligencia que, si se cumplen, exoneran al Estado de toda responsabilidad. UN وبما أن المنع يتكون من اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع اﻷنشطة الخطرة من إحداث ضرر فإنه يفترض وجود معايير معيﱠنة للعناية اللازمة، التي لو جرى الالتزام بها ﻷعفت الدولة من جميع المسؤولية.
    Más allá del tiempo tardado en responder a esos incidentes, la principal responsabilidad de las autoridades de los Estados Unidos en el desempeño de sus funciones es adoptar todas las medidas necesarias para evitar que se produzcan estos graves incidentes. UN وإذا تجاوزنا الوقت الذي استغرقته الاستجابة لهذه الأحداث، فإن المسؤولية الرئيسية لسلطات الولايات المتحدة أثناء تنفيذها لواجباتها، تتمثل في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الأحداث الخطيرة.
    55. El Gobierno de Israel debe tomar todas las medidas necesarias para impedir los ataques de los colonos israelíes contra los civiles palestinos y sus propiedades en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN 55- ويجب على حكومة إسرائيل أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمنع الهجمات التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون على المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية.
    544. A la vez que toma conocimiento de las conversaciones mantenidas con los causantes de las muertes, el Comité insta a que se adopten con urgencia todas las medidas necesarias para impedir que ocurran, instruir sumario a los responsables de esos delitos y sensibilizar a toda la población de la necesidad de suprimir estas prácticas. El respeto de la opinión del niño UN 544- وبينما تحيط اللجنة علماً بالمناقشات التي دارت مع مرتكبي أعمال القتل تلك، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تتخذ بشكل عاجل جميع التدابير الضرورية لمنع حدوث عمليات القتل هذه وملاحقة المسؤولين عن تلك الجرائم وتوعية السكان عموماً بضرورة اجتثاث تلك الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more