"جميع التدابير الضرورية من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las medidas necesarias para
        
    • todas las medidas que sean necesarias para
        
    • todas las medidas necesarias a fin de
        
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل:
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل:
    El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل:
    Los Estados deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todos los ámbitos prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en esferas tales como el empleo, la educación, la actividad políticas y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها وأن تقوم بدور رائد في تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، على سبيل المثال، عن طريق منع التمييز من جانب جهات خاصة في مجالات من قبيل العمالة والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير أماكن الإقامة والسلع والخدمات.
    Kosovo adoptará todas las medidas necesarias a fin de ratificar el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales y sus Protocolos. UN وتتخذ كوسوفو جميع التدابير الضرورية من أجل التصديق على الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها.
    El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل:
    De continuar esos ataques, a fin de garantizar la seguridad de su población civil y del medio ambiente, la República de Croacia se verá obligada a utilizar todas las medidas necesarias para neutralizar las posiciones desde donde proceden los ataques. UN فإذا استمرت هذه الهجمات، فستضطر جمهورية كرواتيا، ضمانا لسلامة سكانها المدنيين وسلامة البيئة، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إسكات مصادر إطلاق النيران.
    Insta a las Potencias Administradoras a que adopten todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. UN وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى.
    :: Bulgaria también se ha adherido al documento de la OSCE sobre armas pequeñas y ligeras y ha adoptado todas las medidas necesarias para su aplicación. UN :: وتلتزم أيضا بوثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل تنفيذها؛
    El Comité lamenta que no se hayan tomado todas las medidas necesarias para avanzar en las investigaciones de los 183 casos de violaciones sexuales remitidos por la Corte Constitucional a la Fiscalía General de la Nación. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة بقضايا العنف الجنسي التي أحالتها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام وعدد 183 قضية.
    El Comité lamenta que no se han tomado todas las medidas necesarias para avanzar en las investigaciones de los 183 casos de violaciones sexuales remitidos por la Corte Constitucional a la Fiscalía General de la Nación. UN وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل إحراز تقدم في التحقيقات المتعلقة بقضايا العنف الجنسي المائة والثلاث والثمانين التي أحالتها المحكمة الدستورية إلى مكتب المدعي العام.
    El Comité recomienda que las autoridades adopten todas las medidas necesarias para lograr que se reduzca la distancia entre las leyes que protegen los derechos fundamentales y la situación de los derechos humanos en la práctica. UN ٢٩٨ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تقليص الفجوة بين القوانين التي تحمي الحقوق اﻷساسية وحالة حقوق اﻹنسان في الواقع العملي.
    35. El Comité recomienda que las autoridades adopten todas las medidas necesarias para lograr que se reduzca la distancia entre las leyes que protegen los derechos fundamentales y la situación de los derechos humanos en la práctica. UN ٥٣- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الضرورية من أجل ضمان تقليص الفجوة بين القوانين التي تحمي الحقوق اﻷساسية وحالة حقوق اﻹنسان في الواقع العملي.
    Asistirá a sus Estados miembros a velar por que adopten todas las medidas necesarias para la realización del derecho al desarrollo y asegurar, entre otras cosas, la igualdad de oportunidades para todos en su acceso a los recursos básicos, la educación, los servicios sanitarios, los alimentos, la vivienda, el empleo y una distribución equitativa del ingreso. UN وسوف تساعد الدول اﻷعضاء فيها لضمان أن تتخذ تلك الدول جميع التدابير الضرورية من أجل إقرار الحق في التنمية وضمان، جملة أمور منها، تحقيق المساواة في الفرص بالنسبة للجميع فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى الموارد اﻷساسية، والتعليم، والخدمات الصحية، والغذاء، واﻹسكان، والعمالة وتوزيع الدخل بصورة منصفة.
    El Comité, reiterando su llamamiento a la comunidad internacional y a los países amigos para que ayuden a mantener la paz entre el Camerún y Nigeria, en espera de un dictamen de la Corte Internacional de Justicia, pide a la Corte que adopte todas las medidas necesarias para que proceda rápidamente respecto de la cuestión que se le ha sometido. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجﱠهته إلى المجتمع الدولي والدول الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا في انتظار قرار محكمة العدل الدولية، فإنها تطلب إلى المحكمة اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التعجيل بإنهاء اﻹجراءات المعلقة المعروضة عليها.
    El Comité, reiterando su llamamiento a la comunidad internacional y a los países amigos para que contribuyan al mantenimiento de la paz entre el Camerún y Nigeria a la espera del fallo de la Corte Internacional de Justicia, ruega a la Corte que adopte todas las medidas necesarias para pronunciarse cuanto antes. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والدول الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا في انتظار قرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التعجيل بإنهاء الإجراءات المعلقة المعروضة عليها.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir la violencia contra la mujer de conformidad con la recomendación general 19 del Comité de impedir la violencia, castigar a quienes la cometan y prestar servicios a las víctimas. UN 387 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وذلك امتثالاً للتوصية العامة رقم 19 للجنة لمنع العنف ومعاقبة المجرمين وتوفير الخدمات للضحايا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para combatir la violencia contra la mujer de conformidad con la recomendación general 19 del Comité de impedir la violencia, castigar a quienes la cometan y prestar servicios a las víctimas. UN 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل مكافحة العنف ضد المرأة وذلك امتثالاً للتوصية العامة رقم 19 للجنة لمنع العنف ومعاقبة المجرمين وتوفير الخدمات للضحايا.
    " Los Estados Partes adoptarán todas las medidas que sean necesarias para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de conflictos armados, especialmente con medidas destinadas a garantizar una atención médica y una nutrición adecuada. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا الرامية الى ضمان الرعاية الطبية والتغذية الكافية " .
    [1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas que sean necesarias para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de todo niño víctima de conflictos armados, especialmente con medidas destinadas a garantizar, entre otras cosas, una atención médica y una nutrición adecuada. UN ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصا التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    a) Adopte todas las medidas necesarias a fin de fortalecer sus programas para mejorar la atención de la salud, entre otras cosas apoyando esos programas con asignaciones presupuestarias adecuadas y recursos humanos y de otro tipo; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تعزيز برامجها الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية عن طريق دعم تلك البرامج بالقدر الكافي من مخصصات الميزانية ومن الموارد البشرية وغيرها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more