El Comité insta a los países a que adopten todas las medidas necesarias para reducir al mínimo la repercusión negativa de las políticas de ajuste estructural sobre la situación de los niños discapacitados. | UN | وتحث اللجنة البلدان على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تقلل إلى أدنى حد اﻷثر السلبي لسياسات التكيف الهيكلي على حالة اﻷطفال المعوقين. |
El Comité alienta al Estado Parte a que tome todas las medidas necesarias para la plena aplicación de la legislación en materia de igualdad de salarios e igualdad de oportunidades. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تنفذ بالكامل التشريع المتعلق بالمساواة في اﻷجر وتكافؤ الفرص. |
El Consejo autorizó asimismo a los Estados Miembros participantes en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad a que adoptaran todas las medidas necesarias para cumplir su mandato. | UN | وأذن المجلس أيضا للدول الأعضاء المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تضطلع القوة بولايتها. |
216. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para: | UN | 216- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي: |
Le agradecería que tuviera a bien tomar todas las medidas necesarias para que esta solicitud sea debidamente examinada por la Comisión de Cuotas. | UN | وإذ أعبر عن تقديري لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تنظر لجنة الاشتراكات في هذا الطلب على النحو الواجب، أجدد التعبير لسعادتكم عن أسمى آيات تقديري. |
El Comité lo insta también a que tome todas las medidas necesarias para que la legislación interna y consuetudinaria sea plenamente compatible con los principios y disposiciones de la Convención y que vele por su aplicación. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل توافق جميع تشريعاتها المحلية والعرفية توافقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وضمان تنفيذها. |
El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para conmutar en el plazo más breve posible las penas de muerte impuestas por delitos que ya no se castigan con ella en virtud de la moratoria vigente desde 1993. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تستبدل على وجه السرعة عقوبات الإعدام التي حكم بها على جرائم لم تعد تستوجب عقوبة الإعدام بموجب التعليق المطبق منذ عام 1993. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para conmutar en el plazo más breve posible las penas de muerte impuestas por delitos que ya no se castigan con ella en virtud de la moratoria vigente desde 1993. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تستبدل على وجه السرعة عقوبات الإعدام التي حكم بها على جرائم لم تعد تستوجب عقوبة الإعدام بموجب التعليق المطبق منذ عام 1993. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome todas las medidas necesarias para que los solicitantes de asilo tengan pleno acceso a asistencia médica de urgencia gratuita. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن وصول ملتمسي اللجوء بالكامل إلى الرعاية الطبية المجانية في حالات الطوارئ. |
137. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para que el Comité Nacional de Supervivencia, Protección y Desarrollo del Niño cuente con recursos humanos, financieros y de otra índole adecuados. | UN | 137- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تزود اللجنة الوطنية من أجل بقاء وحماية ونمو الأطفال بالقدر الكافي من الموارد البشرية والمالية وبغيرها من الموارد. |
a) Tome todas las medidas necesarias para que el Congreso apruebe sin tardanza el proyecto de ley de protección integral de los derechos del niño y el adolescente; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي يعتمد البرلمان بدون تأخير مشروع القانون بشأن الحماية الشاملة لحقوق الطفل؛ |
528. El Comité invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para que la legislación nacional cumpla las disposiciones de la Convención en todos los aspectos. | UN | 528- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي يستوفي التشريع الوطني مقتضيات الاتفاقية في جميع المجالات. |
El Gobierno debería adoptar todas las medidas necesarias para velar por el respeto y la correcta aplicación de las salvaguardas constitucionales y legales de la libertad de expresión, y para proteger a los medios de difusión de restricciones contrarias a la ley. | UN | 93- ينبغي للحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل الاحترام والتطبيق الصحيح للضمانات الدستورية والقانونية المتعلقة بحرية التعبير وضمان حماية وسائط الإعلام من القيود غير القانونية. |
En particular, el Consejo subraya la importancia crucial de que las partes tomen todas las medidas necesarias para asegurar, sin demora, acceso humanitario sin trabas y asistencia para el pueblo de Somalia, y de que las partes y sus aliados pongan fin a todos los actos de enfrentamiento armado. | UN | ويؤكد المجلس بوجه خاص على الأهمية الحاسمة لاتخاذ الطرفين جميع التدابير اللازمة لكي يكفلا، دون تأخير، وصول المعونة الإنسانية والمساعدة إلى الشعب الصومالي دون عراقيل، ولقيام الطرفين وحلفائهما بوضع حد لجميع المواجهات المسلحة. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para velar por que, en la práctica, todas las denuncias de tortura sean objeto de una investigación oportuna, imparcial y eficaz y, según proceda, perseguir y, si se considera que hay responsabilidad, sancionar como corresponda. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن، في الممارسة، خضوع جميع ادعاءات التعذيب لتحقيق فوري ونزيه وفعال وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بمقاضاة المتهمين ومعاقبتهم في حال ثبوت مسؤوليتهم وفقاً لذلك. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para velar por que, en la práctica, todas las denuncias de tortura sean objeto de una investigación pronta, imparcial y eficaz y, según proceda, perseguir y, si se considera que hay responsabilidad, sancionar como corresponda. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن، في الممارسة، خضوع جميع ادعاءات التعذيب لتحقيق فوري ونزيه وفعال وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بمقاضاة المتهمين ومعاقبتهم في حال ثبوت مسؤوليتهم وفقاً لذلك. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para velar por que, en la práctica, todas las denuncias de tortura sean objeto de una investigación pronta, imparcial y eficaz y, según proceda, perseguir y, si se considera que hay responsabilidad, sancionar como corresponda. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكي تضمن، في الممارسة، خضوع جميع ادعاءات التعذيب لتحقيق فوري ونزيه وفعال وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بمقاضاة المتهمين ومعاقبتهم في حال ثبوت مسؤوليتهم وفقاً لذلك. |
42. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar a las personas con discapacidad libertad para elegir una trayectoria profesional acorde con sus preferencias. | UN | 42- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حرية اختيار المهن وفقاً لأفضلياتهم. |
42. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar a las personas con discapacidad libertad para elegir una trayectoria profesional acorde con sus preferencias. | UN | 42- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكي تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حرية اختيار المهن وفقاً لأفضلياتهم. |
7. Decide utilizar a efectos de planificación la cifra inicial de 3.300 millones de dólares para recursos básicos en el trienio que comienza en 1997 y pide al Administrador que tome todas las medidas necesarias para allegar por lo menos esos recursos financieros estimados; | UN | ٧ - يقرر أن يعتمد، ﻷغراض التخطيط الرقم اﻷولي الذي يبلغ ٣,٣ من بلايين الدولارات للموارد اﻷساسية لفترة السنوات الثلاث التي تبدأ في عام ١٩٩٧، ويطلب من مدير البرنامج أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكي يؤمن على اﻷقل تلك الموارد المالية المقدرة؛ |