"جميع التدابير اللازمة لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las medidas necesarias para prevenir
        
    • todas las medidas necesarias para impedir
        
    • todas las medidas necesarias para evitar
        
    • todas las medidas necesarias para prohibir
        
    • todas las medidas necesarias para la prevención
        
    • todas las medidas posibles para impedir
        
    • todas las medidas posibles para prevenir
        
    Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    El artículo 22 se ocupa de este problema y dispone que los Estados tomarán todas las medidas necesarias para impedir esa introducción. UN وتتناول المادة ٢٢ هذه المشكلة باشتراط أن تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع إدخال هذه اﻷنواع.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a cometerse tales actos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال.
    El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    11. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; UN " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛
    También recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para prevenir la toxicomanía y ofrecer servicios terapéuticos y de rehabilitación para los toxicómanos. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها.
    El Gobierno ha asegurado que la víctima recibió una indemnización adecuada y que se tomaron todas las medidas necesarias para prevenir situaciones similares en el futuro. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para prevenir el uso indebido de drogas y alcohol. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتّخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدّرات والكحول.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para prevenir el uso indebido de sustancias psicotrópicas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات.
    Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir tales prácticas y garantizar su punibilidad conforme a derecho. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانوناً.
    Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir tales prácticas y garantizar su punibilidad conforme a derecho. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانوناً.
    Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir tales prácticas y garantizar su punibilidad conforme a derecho. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانوناً.
    Los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir tales prácticas y garantizar su punibilidad conforme al derecho. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانونا.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para impedir que tengan lugar matrimonios de niños. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال.
    Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    El Estado Parte debería asegurar que se reglamente adecuadamente la privatización de centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar casos de desalojo forzado de personas desplazadas. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل.
    La autoridad policial ha adoptado todas las medidas necesarias para evitar que su personal cometa actos de tortura. UN وتتخذ الشرطة جميع التدابير اللازمة لمنع تورط موظفيها في قضايا التعذيب.
    Francia recomendó que Burundi adoptara todas las medidas necesarias para prohibir la detención en lugares clandestinos, en particular firmando y ratificando la Convención internacional sobre la protección de todas personas contra las desapariciones forzadas. UN وأوصت فرنسا بأن تتخذ بوروندي جميع التدابير اللازمة لمنع أماكن الاحتجاز السرية، بوسائل منها على وجه الخصوص النظر في توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها.
    43. Se insta a los Estados Partes a que, al hacer frente a la cuestión de la violencia y los abusos, adopten todas las medidas necesarias para la prevención del abuso y de la violencia contra los niños con discapacidad, tales como: UN 43- وتحث اللجنة الدول الأطراف، عند معالجة قضية العنف والإساءة، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع الإساءة للطفل المعوق وتعنيفه، وذلك مثلاً بالقيام بما يلي:
    Reafirmando la Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, especialmente el principio 7, en el que se estipula que los Estados deberán tomar todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares, UN " وإذ تؤكد من جديد على إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، لا سيما المبدأ 7 منه الذي يقضي بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع تلويث البحار،
    La Federación de Rusia recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas posibles para prevenir todo tipo de resurgimiento del nazismo y para evitar que esas actividades quedaran impunes, refiriéndose, entre otras cosas, a las manifestaciones. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات من يقومون بتلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more