Condenaron en los términos más enérgicos posibles todas las amenazas y los acosos al personal de la MONUC sobre el terreno. | UN | وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا. |
En primer lugar, no todas las amenazas se pueden enfrentar como comportamientos penalizados. | UN | أولا، لا يمكن معالجة جميع التهديدات معالجة كافية باعتبارها أنواعا من السلوك المصنف على أنه سلوك إجرامي. |
San Marino también coincide en que el enfoque adoptado debería ser amplio para garantizar una respuesta eficaz a todas las amenazas estrechamente interrelacionadas que afrontamos en la actualidad. | UN | وتوافق سان مارينو أيضا على أن النهج المتبع ينبغي أن يكون شاملا لكفالة رد فعال على جميع التهديدات المترابطة بشكل وثيق التي نواجهها اليوم. |
Debemos reconocer que en este mundo interdependiente y globalizado, todas las amenazas son amenazas a todos. | UN | وعلينا أن نعترف بأنه في ظل هذا الترابط، وفي عالم يتسم بطابع العولمة، تصبح جميع التهديدات موجهة لنا جميعا. |
En la propia Cumbre Mundial se corroboró, en el párrafo 79 del Documento Final, que las disposiciones pertinentes de la Carta son suficientes para hacer frente a todo tipo de amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكد مؤتمر القمة العالمي ذاته مجددا في الفقرة 79 من الوثيقة الختامية على أن أحكام الميثاق ذات الصلة كافية للتعامل مع جميع التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
9. Condena enérgicamente toda amenaza o acto de violencia contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y personal asociado; | UN | 9- يدين بقوة جميع التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Debemos evitar eso e invertir en impedir que crezcan todas las amenazas. | UN | ويجب أن نتفادى ذلك، وأن نستثمر في جهود منع جميع التهديدات من التزايد. |
Señaló que, sobre la base de las investigaciones que ellos habían efectuado, esta definición de la seguridad espacial debería ampliarse para que comprendiera todas las amenazas a los sistemas espaciales. | UN | وأشار إلى أنه استناداً لأبحاثهما، ينبغي توسيع هذا التعريف المُعطى لأمن الفضاء ليشمل جميع التهديدات التي تمس نظم الفضاء. |
todas las amenazas deben compartirse con el Servicio Secreto. | Open Subtitles | يجب مشاركة جميع التهديدات مع جهاز الاستخبارات السرية |
"El Capitán Crane va a liderar esta organización." "Su juramento es estar en guardia contra todas las amenazas que parezcan del otro mundo." | Open Subtitles | كابتن كران هو قائد هذه المنظمة واجبه اليمين الدستورية لوقف الحرس ضد جميع التهديدات تعتبر عالم أخر |
El Consejo de Seguridad, al que incumbre la responsabilidad de prevenir todas las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, no puede dejar de actuar apropiadamente ante amenaza tan abierta de Croacia. | UN | ويجب أن لا يعجز مجلس اﻷمن عن اتخاذ اﻹجراء المناسب إزاء هذا التهديد المكشوف من جانب كرواتيا، فمن مسؤولياته درء جميع التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمن الدوليين. |
Desearía subrayar que, si nuestra delegación hubiese estado presente, habría votado a favor del proyecto de resolución, pues refleja las preocupaciones de nuestro país en cuanto al objetivo de liberar completamente al mundo de todas las amenazas nucleares. | UN | وأود أن أؤكد أن وفدنا لــــو كان حاضرا في القاعة لكنا صوتنا لصالح مشروع القرار هذا، ﻷنه يعبر عن قلق بلادنا فيما يتعلق بتحرير العالم بالكامل من جميع التهديدات النووية. |
Su Gobierno reconoce que la contribución de los defensores de los derechos humanos es esencial para el fortalecimiento de la democracia en Colombia y condena todas las amenazas y los ataques de que han sido objeto, calificándolos de afrentas a la democracia. | UN | كما تقرّ حكومته بالإسهام الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز الديمقراطية في كولومبيا؛ وهي تدين جميع التهديدات والاعتداءات التي كان هؤلاء ضحية لها، وتعتبرها اعتداءات موجهة ضد الديمقراطية. |
Expresando pleno apoyo a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos posibles todas las amenazas y el acoso sufridos por el personal de la MONUC sobre el terreno. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأدانوا بأقوى العبارات جميع التهديدات وأعمال التحرش بموظفي البعثة في الميدان. |
El principal desafío para las Naciones Unidas y sus miembros consiste en asegurar que, de todas las amenazas en las categorías arriba indicadas, las que son distantes no pasen a ser inminentes y las que son inminentes no lleguen a ser destructivas. | UN | والتحدي الأساسي الذي يواجه الأمم المتحدة وأعضاءها هو ضمان إنه من بين جميع التهديدات في الفئات الواردة في القائمة، ألا تصبح التهديدات البعيدة وشيكة، وألا تصبح التهديدات الوشيكة تهديدات مدمرة فعلا. |
El desarrollo de las líneas aéreas con aviones de propulsión a chorro y la rapidez con que se realizan el embarque y el desembarque de los vuelos han evaporado esa creencia y Fiji tiene que hacer frente a todas las amenazas que plantea el terrorismo moderno. | UN | بيد أن تطور الطائرات النفاثة الحديثة والسرعة التي أصبحت بها الطائرات تقوم برحلات الذهاب والإياب قد بددا ذلك الاعتقاد، وأصبح يتعين على فيجي مواجهة جميع التهديدات التي يمثلها الإرهاب الحديث. |
La Unión Europea condena enérgicamente todas las amenazas y todos los actos de violencia cometidos contra el personal de asistencia humanitaria, así como contra el personal de las Naciones Unidas, y el personal asociado. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بشدة جميع التهديدات وأعمال العنف ضد العاملين في المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Gracias a esos dos componentes, diferentes y complementarios, el Jefe del Estado francés dispone de opciones múltiples para hacer frente a todas las amenazas identificadas. | UN | وبفضل هذين الفرعين اللذين يتسمان بخصائص مختلفة ومتكاملة، تتفتح أمام رئيس الدولة الفرنسية خيارات متعددة تغطي جميع التهديدات التي يمكن التعرف عليها. |
Gracias a esos dos componentes, diferentes y complementarios, el Jefe del Estado francés dispone de opciones múltiples para hacer frente a todas las amenazas identificadas. | UN | وبفضل هذين الفرعين اللذين يتسمان بخصائص مختلفة ومتكاملة، تتفتح أمام رئيس الدولة الفرنسية خيارات متعددة تغطي جميع التهديدات التي يمكن التعرف عليها. |
7. Pide que todas las partes adopten todas las medidas necesarias para salvaguardar las vidas y la seguridad del personal de la APRONUC en toda Camboya y desistan de todo tipo de amenazas o intimidaciones contra el personal de la APRONUC y de toda injerencia en el cumplimiento de su mandato; | UN | ٧ - يطالب بأن تتخذ كل اﻷطراف جميع اﻹجراءات اللازمة لحماية أرواح وأمن أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في جميع أنحاء كمبوديا، وأن تكف عن جميع التهديدات أو أعمال الترويع الموجهة ضدهم وعن أي تدخل معهم في أداء ولايتهم؛ |
9. Condena enérgicamente toda amenaza o acto de violencia contra el personal de asistencia humanitaria y el personal de las Naciones Unidas y personal asociado; | UN | 9- يدين بقوة جميع التهديدات وأعمال العنف الموجهة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها؛ |
Ahora sabemos que este problema, al igual que todas las demás amenazas al medio ambiente mundial, sólo se puede resolver de forma eficaz merced a una cooperación activa y verdadera de todos, a todos los niveles. | UN | ونحن نعلم اﻵن أن هذه المشكلة، مثل جميع التهديدات البيئية العالمية اﻷخرى، لا يمكن أن تعالج بفعالية، إلا بالتعاون النشط والصادق من جانب الجميع وعلى جميع المستويات. |