Los Países Bajos han aplicado todas las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la trata de personas. | UN | وقد نفذت هولندا جميع التوصيات التي قدمتها المقررة الوطنية المعنية بالاتجار. |
Los Países Bajos han aplicado todas las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la trata de personas. | UN | وقد نفذت هولندا جميع التوصيات التي قدمتها المقررة الوطنية المعنية بالاتجار. |
l) El Presidente del Comité de Auditoría presentó su segundo informe al Comité Mixto, el cual aprobó todas las recomendaciones formuladas por el Comité de Auditoría en su informe, en el que éste: | UN | (ل) قدم رئيس لجنة مراجعة الحسابات تقريره الثاني إلى المجلس. ووافق المجلس على جميع التوصيات التي قدمتها لجنة مراجعة الحسابات في تقريرها، الذي نصت فيه على ما يلي: |
El Ministerio de Defensa Nacional había aceptado todas las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de los Derechos Humanos y se habían adoptado medidas jurídicas contra los militares responsables de delitos y, en particular, de violaciones de derechos humanos; asimismo, se había indemnizado a las víctimas. | UN | وقد قبلت وزارة الدفاع الوطني جميع التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الإنسان الوطنية. واتُخذت خطوات قانونية في حق الأفراد العسكريين المسؤولين عن الجرائم، وخصوصاً في حالات انتهاكات حقوق الإنسان، ومُنحت تعويضات للضحايا. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte no haya sido capaz de aplicar todas las recomendaciones que formuló el Comité en el examen del informe inicial de Zambia, en 2001 (A/57/44, párrs. 59 a 67). | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأولي لزامبيا في عام 2001 (A/57/44، الفقرات 59-67). |
30. La delegación de Indonesia apoya decididamente todas las recomendaciones formuladas por el Comité Especial en la sección VII de su informe, muy en especial las dos primeras recomendaciones dirigidas al Gobierno de Israel. | UN | 30 - ويؤيد وفده بقوة جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في الجزء `سابعا ' من تقريرها، وبخاصة أول توصيتين موجهتين إلى الجمعية العامة، وأول ثلاث توصيات موجهة إلى حكومة إسرائيل. |
Sus medidas con tal objeto incluyen la adopción de un plan nacional de derechos humanos, tomando en cuenta todas las recomendaciones formuladas por los países en su examen periódico universal el año anterior, así como la aplicación de políticas que propicien la tolerancia, el multiculturalismo y la libertad de religión y creencia. | UN | وذكر أن من بين ما تقوم به لتحقيق هذه الغاية اعتماد خطة وطنية بشأن حقوق الإنسان تأخذ في الاعتبار جميع التوصيات التي قدمتها الدول في الاستعراض الدوري الشامل الذي تم في العام السابق، وتنفذ سياسات تعزز التسامح والتنوع الثقافي وحرية الدين والمعتقد. |
9. Se pide al Estado parte que aplique todas las recomendaciones formuladas por el Comité y adopte las medidas necesarias para velar por que las leyes y políticas nacionales se ajusten a las disposiciones de la Convención. | UN | 9- يرجى من الدولة الطرف أن تنفذ جميع التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
54. Poner en práctica sin demora todas las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de Investigación establecida el 2 de abril de 2008 y proporcionar toda la información necesaria acerca del paradero de un ex dirigente de la oposición (Italia). | UN | 54- عدم التأخر في تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق الوطنية، المنشأة في 2 نيسان/أبريل 2008، وتقديم جميع المعلومات اللازمة بشأن مصير زعيم معارض سابق (إيطاليا)؛ |
El CRC también recomendó que se aplicaran todas las recomendaciones formuladas por la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala (CICIG) en relación con las consecuencias de la delincuencia organizada en los niños. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بتنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي تتعلق بتأثير الجريمة المنظمة على الأطفال(83). |
a) Aplique todas las recomendaciones formuladas por el Comité en informes anteriores, en particular sobre la necesidad de que aplique las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad; | UN | (أ) تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة في التقارير السابقة، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بضرورة تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن؛ |
A) El Gobierno de Rwanda hace suyas todas las recomendaciones formuladas por la Comisión, con excepción de la relativa al reclutamiento de tropas del Zaire (inciso b) del párrafo 91 del informe), que serían dirigidas y financiadas por la comunidad internacional, a fin de supervisar, en el Zaire, el embargo de armas impuesto a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. | UN | )أ( تؤيد حكومة رواندا جميع التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق باستثناء التوصية الواردة في الفقرة ٩١ )ب( من التقرير الداعية إلى تجنيد جنود زائيريين يشرف عليهم المجتمع الدولي ويدفع أجورهم لرصد حظر اﻷسلحة على رواندا في زائير. |
Poner en práctica todas las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la libertad de religión para poner remedio a la situación descrita en su último informe, en el que indicó la persistencia de disposiciones jurídicas discriminatorias y prácticas contrarias a la libertad de religión (Francia); | UN | 98-38- تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين بغية إصلاح الحالة التي أشارت إليها في آخر تقرير قدمته، حيث لاحظت استمرار الأحكام والممارسات القانونية التمييزية، التي تنتهك حرية الدين (فرنسا)؛ |
136.197 Hacer todo lo posible por aplicar todas las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos para que la población palestina de los territorios ocupados pueda disfrutar de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales en condiciones de igualdad (República de Corea); | UN | 136-197- بذل قصارى جهدها من أجل تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها آليات حقوق الإنسان لمنح الأشخاص في الأراضي المحتلة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالطرق نفسها (جمهورية كوريا)؛ |
50. En la JS1 se recordó que durante el primer ciclo del EPU el Chad había aceptado aplicar sin demora todas las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de Investigación, instituida el 2 de abril de 2008, y proporcionar toda la información necesaria sobre los hechos ocurridos en Yamena entre el 28 de enero y el 8 de febrero de 2008, y llevar ante la justicia a los presuntos autores de estos hechos. | UN | 50- وذكرت الورقة المشتركة 1 بأن تشاد وافقت خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، على أن تعمل دون إبطاء، على متابعة جميع التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق الوطنية المنشأة في 2 نيسان/أبريل 2008، وتوفير جميع المعلومات الضرورية المتعلقة بالأحداث التي شهدتها أنجمينا في الفترة من 28 كانون الثاني/يناير إلى 8 شباط/فبراير 2008، وإحالة الأشخاص الذين يعتقد أنهم مسؤولون عن تلك الأحداث على القضاء(61). |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte no haya sido capaz de aplicar todas las recomendaciones que formuló el Comité en el examen del informe inicial de Zambia, en 2001 (A/57/44, párrs. 59 a 67). | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تنفيذ جميع التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأولي لزامبيا في عام 2001 (A/57/44، الفقرات 59-67). |