En virtud de esa disposición, el Ministerio Público ha de llevar ante la justicia a los responsables de todos los delitos que se pongan en su conocimiento. | UN | وبموجب هذا الحكم، يتعين على المدعي العام أن يلاحق جميع الجرائم التي يأخذ علما بها. |
Sería necesario modificar el Estatuto para que todos los delitos que puedan cometerse en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz queden sujetos a la jurisdicción de la Corte. | UN | وقد يلزم تعديل النظام الأساسي لجعل جميع الجرائم التي قد تُرتكب في سياق حفظ السلام ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Por no hablar de todos los delitos que aún no había cometido. | Open Subtitles | ناهيك عن جميع الجرائم التي لم ولن تحل بعد |
Recae una obligación similar sobre los rebeldes por todos los crímenes que hayan cometido, se hayan o no identificado y castigado a los autores. | UN | وثمة التزام مماثل يتحمله المتمردون عن جميع الجرائم التي قد يكونون قد ارتكبوها سواء تم أو لم يتم تحديد الجناة ومعاقبتهم. |
Los tribunales provinciales tienen competencia respecto de todas las infracciones que no competan a los tribunales de distrito. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
Únicamente el tercer factor está al alcance del trabajo estadístico, que deberá centrarse en garantizar un registro preciso y completo de todo delito que sea del conocimiento de las autoridades. | UN | ولا يقع سوى العامل الثالث في نطاق العمل الإحصائي، الذي ينبغي أن يركز على كفالة توخي الدقة والاكتمال في تسجيل جميع الجرائم التي تُخطِر بها السلطات. |
Algunos miembros fueron contrarios a hacerlo y subrayaron que el código no pretendía abarcar todos los crímenes de derecho internacional cometidos por particulares sino sólo los que amenazaran la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | فقد عارض بعض اﻷعضاء إدراجه، مؤكدين على أن المدونة لا ترمي إلى معاقبة جميع الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد في إطار القانون الدولي لكنها تقتصر فقط على الجرائم التي من شأنها أن تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
El Tribunal determinó que la pena acumulada para todos los delitos por los que se había condenado al autor sería la de cadena perpetua. | UN | وقررت المحكمة أن السجن المؤبد هو العقوبة الإجمالية على جميع الجرائم التي أدين بها صاحب البلاغ. |
20. La tortura no es todavía un delito penal específico porque el Código Penal italiano contiene disposiciones detalladas y complejas por las que se rigen todos los delitos que entran en la amplia definición de tortura. | UN | ٠٢- وأفاد بأن التعذيب لا يعتبر حتى اﻵن جريمة جنائية محددة بذاتها ﻷن القانون الجنائي الايطالي يحتوي على أحكام تفصيلية ومعقدة تحكم جميع الجرائم التي تدخل في نطاق التعريف الواسع للتعذيب. |
En ese texto se enuncian los delitos que nunca podrían considerarse como políticos o políticamente motivados y se incluyen ahora todos los delitos que figuran en los convenios de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وترد في هذا النص قائمة بالجرائم التي لا يجوز قط اعتبارها سياسية أو ذات دوافع سياسية، ويشمل الآن جميع الجرائم التي تشملها اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
El enfoque preferido por Nueva Zelandia en sus tratados de extradición modernos no es enumerar delitos individuales sino más bien permitir la extradición por todos los delitos que entrañen una cierta pena mínima. | UN | ولا يتمثل النهج الذي تفضله نيوزيلندا في معاهدات تسليم المجرمين الحديثة في معالجة كل جريمة على حده بل في تسليم مرتكبي جميع الجرائم التي تنص المعاهدات على حدٍ أدنى من العقوبة. |
h) Combatir todos los delitos que siguen cometiéndose, en particular, la violencia sexual contra las mujeres y los niños; | UN | (ح) مكافحة جميع الجرائم التي لا تزال تُرتكب، ولا سيما أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال؛ |
Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, todo funcionario público tiene la obligación legal de denunciar todos los delitos que lleguen a su conocimiento en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de ellas. | UN | وعملاً بمدونة الإجراءات الجنائية، يقع على عاتق جميع الموظفين العموميين الواجب القانوني للإبلاغ عن جميع الجرائم التي تتناهى إلى علمهم في معرض اضطلاعهم بمهامهم أو نتيجة لاضطلاعهم بمهامهم. |
El que, tripule un buque o aeronave para cometer cualquiera de los actos que se consignan en este capítulo, será encausado por todos los delitos que se cometan con dicho buque o aeronave. | UN | 2 - من يقود سفينة أو طائرة لارتكاب أي عمل من الأعمال الواردة في هذا الفصل يحاكم على جميع الجرائم التي ترتكب باستخدام تلك السفينة أو الطائرة. |
Desde el momento en que un Estado acepta el estatuto de un tribunal debe aceptar ipso facto su competencia respecto de todos los crímenes que se consideren sujetos a su jurisdicción. | UN | ويجب على أي دولة تقبل بالنظام اﻷساسي للمحكمة أن تقبل بحكم ذلك اختصاصها للنظر في جميع الجرائم التي تخضع وفقا للتعريفات المحددة لولايتها القضائية. |
Pero creció con maleantes y delincuentes, pero eran demasiado estúpidos para no presumir ante él sobre todos los crímenes que estaban cometiendo. | Open Subtitles | لكنه نشأ مع المحتالين معرض للحثالات وكانوا مجرد اغبياء جدا لا يستطيعون الكف عن التفاخر أمامه حول جميع الجرائم التي كانوا يرتكبونها |
Si la Corte no tiene competencia automática sobre todos los crímenes que han de incluirse en el Estatuto, el Estado de la nacionalidad tendrá derecho a bloquear la labor de la Corte. | UN | فاذا لم تتمتع المحكمة باختصاص تلقائي على جميع الجرائم التي يتعين ادراجها في النظام اﻷساسي ، فان دولة الجنسية سيكون لها الحق في عرقلة المحكمة . |
Estas circunstancias se aplican a todas las infracciones que entrañan un acto de desaparición forzada. | UN | وتنطبق هذه الأسباب على جميع الجرائم التي تنطوي على فعل من الأفعال المؤدية إلى الاختفاء القسري. |
Malasia también está examinando todas las infracciones que conllevan la pena de muerte, reconsiderando los cargos que deben alegarse en el pliego de acusación, de forma que sólo en los casos en que ello esté justificado se formularán, al juzgar los delitos, aquellos cargos que conllevan obligatoriamente la imposición de la pena de muerte. | UN | كما تقوم ماليزيا بمراجعة جميع الجرائم التي تستوجب عقوبة الإعدام عن طريق إعادة النظر في التهم الموجهة بحيث لا تُوجّه التهم التي تستوجب عقوبة الإعدام لزاماً إلا في القضايا المستحقة. |
todo delito que, en virtud de un tratado internacional, el Brasil se comprometa a reprimir se incorpora al derecho nacional por el acto de ratificación y sirve de fundamento a la sentencia como toda otra norma de derecho positivo (Código Penal, párrafo II a) del artículo 7). | UN | وتندرج في نطاق التشريعات المحلية جميع الجرائم التي تلزم البرازيل نفسها بقمعها بموجب معاهدة دولية، إثر التصديق على المعاهدة المعنية، وتصبح تلك المعاهدة مصدرا لتوجيه الأحكام شأنها في ذلك شأن أي من القوانين الوضعية الأخرى (القانون الجنائي، المادة 7، ثانيا " أ " . |
Se pidió al Relator Especial que examinara esas explicaciones posibles en su siguiente informe para determinar, en especial, si esas excepciones se aplicaban a todos los crímenes de derecho internacional o sólo a alguno de ellos y si, y en qué medida, eran aplicables a la inmunidad ratione materiae o también a la inmunidad ratione personae. | UN | ودُعِي المقرر الخاص إلى دراسة هذه التوضيحات الممكنة في تقريره التالي لكي يُحدِّد، بصفة خاصة، ما إذا كانت هذه الاستثناءات تنطبق على جميع الجرائم التي تندرج في إطار القانون الدولي أو على بعضها فقط وما إذا كانت تنطبق، وإلى أي حد، على الحصانة من حيث الموضوع أو إذا كانت تنطبق أيضاً على الحصانة الشخصية. |
Quisiera referirme también al informe del Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias al Consejo de Derechos Humanos, donde el Relator Especial hace notar la falta de aclaraciones de la República Popular Democrática de Corea sobre los detalles de todos los delitos por los que se impone la pena capital y sobre la información acerca de la manera en que el Estado cumple las normas internacionales. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى تقرير المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، والمقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، والذي أشار فيه إلى عدم توضيح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتفاصيل جميع الجرائم التي توقّع بشأنها عقوبة الإعدام ولمعلومات عن كيفية امتثال الدولة للمعايير الدولية(). |
Las cifras correspondientes a 2007-2008 se refieren a todos los delitos en que hubo intención de causar lesión física grave o en los que de hecho se causó lesión física grave como consecuencia de la agresión independientemente de la intención. | UN | وتشير الأعداد المتعلقة بالفترة 2007/2008 إلى جميع الجرائم التي كان القصد منها إحداث أذى بدني جسيم أو التي عادلت فيها عواقب الاعتداء الأذى البدني الجسيم بصرف النظر عن القصد. |
Sin embargo, preocupa al Comité que algunas incoherencias entre la legislación estatal y la legislación federal puedan dar lugar a ciertas lagunas en la definición y la prohibición de todos los delitos a que se refiere el Protocolo. | UN | وتشعر بالقلق، لأن بعض التناقضات الموجودة بين التشريع القائم على مستوى الاتحاد والتشريع القائم على مستوى الولايات يمكنه أن يتسبب في خلق بعض الثغرات في تعريف وحظر جميع الجرائم التي يتناولها البروتوكول. |
:: Asegurar que todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención, incluidos los previstos en el código penal, den lugar a extradición en virtud del período mínimo de prisión previsto. | UN | :: التأكد من أن جميع الجرائم التي تشملها الاتفاقية، بما في ذلك الجرائم التي تخضع لقانون العقوبات، تستوجب تسليم مرتكبيها بحكم الحد الأدنى من فترة السجن. |
:: Incluir entre los delitos determinantes del blanqueo de dinero todos los delitos previstos en la Convención, sin limitaciones en cuanto a sus elementos particulares. | UN | :: إدراج جميع الجرائم التي تُرتكب خرقاً للاتفاقية، دون الحد من أركانها المعيَّنة، في عداد الجرائم الأصلية المفضية إلى غسل الأموال. |