"جميع الجهات المعنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los interesados en
        
    • todas las partes interesadas en
        
    • todas las partes interesadas de
        
    • todos los interesados del
        
    • de todos los interesados con
        
    • todos los interesados con miras
        
    • todas las partes pertinentes del
        
    • todas las entidades pertinentes de
        
    • los agentes
        
    Por consiguiente, insto a todos los interesados en Angola y otras partes a contribuir a este empeño. UN ولذلك، فإنني أحث جميع الجهات المعنية في أنغولا وسواها على تقديم المساعدة في هذا المسعى.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Se consideró muy importante la participación de todas las partes interesadas en un mecanismo de ese tipo. UN واعتبر المركز أن مشاركة جميع الجهات المعنية في آلية من هذا القبيل أمر هام للغاية.
    El comité elaboraba políticas, planes y programas de lucha contra el terrorismo y coordinaba la labor de todas las partes interesadas de Qatar que se ocupaban de la lucha contra el terrorismo. UN ووضعت اللجنة سياسات وخططا وبرامج لمكافحة الإرهاب ونسقت أعمال جميع الجهات المعنية في قطر ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    La estrategia fue cobrando forma en el curso de amplias consultas en las que participaron todos los interesados en la labor de la Oficina. UN ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب.
    Participación de todos los interesados en el proceso para determinar y abordar cuestiones sistémicas UN باء - عملية إشراك جميع الجهات المعنية في تحديد المسائل العامة ومعالجتها
    El Consejo señaló que esperaba que ello promoviera una cooperación más estrecha de todos los interesados en Haití y, al propio tiempo, realzara la eficacia del apoyo internacional para reconstruir la economía de Haití. UN وأعرب المجلس عن أمله في أن يسهل هذا التنسيق قيام تعاون أوثق بين جميع الجهات المعنية في هايتي، فضلا عن زيادة فعالية الدعم الدولي الذي يقدم ﻹعادة بناء اقتصاد هايتي.
    Estas Partes han adoptado o están adoptando medidas para superar esas deficiencias de manera que en los programas de acción nacionales queden recogidos los principios de la CLD, así como el consenso de todos los interesados en los países. UN وهذه الأطراف قد اتخذت أو تقوم باتخاذ تدابير للتغلب على أوجه الضعف المذكورة بحيث تعكس برامج العمل الوطني مبادئ مؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وكذلك توافق آراء جميع الجهات المعنية في البلدان.
    Por lo tanto, estamos dispuestos a aceptar las críticas y desarrollar un diálogo franco con todos los interesados en el marco del examen periódico universal, que consideramos como un proceso permanente. UN ولذلك، نحن على استعداد لتقبل أي نقد وعقد حوار مفتوح مع جميع الجهات المعنية في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي نعتبره بمثابة عملية مستمرة.
    También hizo referencia a la recomendación en que se exhortaba a poner en marcha un amplio diálogo político con objeto de hacer participar a todos los interesados en el proceso político nacional, en particular mediante la independencia del poder judicial y la libertad de expresión y de prensa. UN وأشارت أيضاً إلى التوصية المتعلقة بإقامة حوار سياسي واسع يهدف إلى إشراك جميع الجهات المعنية في العملية السياسية الوطنية، وذلك بسبل منها ضمان استقلال القضاء وحرية التعبير والصحافة.
    Además, se están celebrando consultas con todas las partes interesadas en un esfuerzo por lograr el acuerdo sobre los mecanismos de coordinación y financiación más adecuados para asegurar la continuidad del programa de remoción de minas después de la partida de la ONUMOZ. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مشاورات جارية مع جميع الجهات المعنية في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن أنسب آليات التنسيق والتمويل لضمان استمرارية برنامج إزالة اﻷلغام بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Durante el período de que se informa, el Asesor Especial visitó Myanmar en cinco ocasiones a fin de examinar la situación con todas las partes interesadas en esta etapa crítica y final. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زار المستشار الخاص ميانمار خمس مرات لمناقشة الوضع مع جميع الجهات المعنية في هذه المرحلة النهائية والحاسمة.
    El Consejo solicitó a todas las partes interesadas de las Naciones Unidas que, dentro de los límites de sus mandatos y según correspondiera, aplicaran las recomendaciones del informe con miras a seguir aumentando la efectividad de la Comisión. UN وطلب المجلس إلى جميع الجهات المعنية في الأمم المتحدة أن تنفّذ، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، التوصيات الواردة في التقرير بغرض مواصلة تحسين فعالية اللجنة.
    Reconociendo que el proceso de transición requiere dejar atrás la presidencia de Ali Abdullah Saleh, y acogiendo con beneplácito la participación y cooperación en ese proceso de todos los interesados del Yemen, incluso de los grupos que no fueron partes en la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución, UN وإذ يسلم بأن عملية الانتقال تتطلب طي صفحة رئاسة علي عبد الله صالح، وإذ يرحب بمشاركة وتعاون جميع الجهات المعنية في اليمن، بما فيها الجماعات التي لم تكن طرفاً في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    b) Se imparta la atención médica y psicológica necesaria a las víctimas de violaciones, en el marco de programas de rehabilitación de mujeres y niños traumatizados por la guerra, y se coordinen las actividades de todos los interesados con miras a facilitar la integración social de los niños víctimas; UN " )ب( توفير ما يلزم من الرعاية الطبية والنفسية لضحايا الاغتصاب في إطار برامج لمعالجة النساء واﻷطفال الذين أصابتهم ويلات الحرب، والتنسيق فيما بين جميع الجهات المعنية في دعم الادماج الاجتماعي للضحايا من اﻷطفال؛
    :: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; UN :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛
    2. Solicita a todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que, dentro de los límites de sus mandatos y según corresponda, lleven adelante las recomendaciones del informe con miras a seguir aumentado la efectividad de la Comisión de Consolidación de la Paz; UN 2 - يطلب إلى جميع الجهات المعنية في الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، بتنفيذ التوصيات المقدمة في التقرير، بغرض تحسين فعالية لجنة بناء السلام؛
    En este contexto, actualmente los Enviados Especiales están intensificando sus consultas con todos los agentes pertinentes, en previsión del inicio de negociaciones sustantivas entre las partes a principios de 2008. UN وفي هذا السياق، يكثف المبعوثان الآن مشاوراتهما مع جميع الجهات المعنية في انتظار بدء الأطراف مفاوضات موضوعية في أوائل 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more