"جميع الجهود الرامية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los esfuerzos encaminados a
        
    • todas las actividades destinadas a
        
    • todos los esfuerzos por
        
    • todas las actividades encaminadas al
        
    • todas las actividades encaminadas a
        
    • todos los esfuerzos para
        
    • todas las iniciativas encaminadas a
        
    • todos los esfuerzos dirigidos a
        
    • todas las iniciativas encaminadas al
        
    • todos los esfuerzos destinados a
        
    • todas las labores encaminadas a
        
    • todos los esfuerzos tendientes a
        
    • todas las iniciativas para
        
    • todas las posibilidades de
        
    • todas las gestiones encaminadas a
        
    Por su parte, Bangladesh, como siempre ha hecho, sigue estoicamente comprometido con todos los esfuerzos encaminados a lograr una verdadera paz en esa región. UN وهي من جانبها كما كانت دائماً ملتزمة دون وجل إزاء جميع الجهود الرامية إلى إرساء سلام حقيقي في تلك المنطقة.
    El Pakistán apoyaba todos los esfuerzos encaminados a trasladar el derecho al desarrollo del dominio conceptual a una realidad operacional. UN ودعمت باكستان جميع الجهود الرامية إلى نقل الحق في التنمية من نطاق المفهوم إلى واقع التنفيذ العملي.
    Pide que en todas las actividades destinadas a alcanzar estos objetivos se integre una perspectiva de género y que se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى أن تنعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Desde que terminó la guerra todos los esfuerzos por expulsarlos han fracasado. UN ومنذ نهاية الحرب، أخفقت جميع الجهود الرامية إلى إخراجهم منهما.
    Pide que en todas las actividades encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio se integre una perspectiva de género y se tengan en cuenta explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información al respecto. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى إبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Las culturas y las sociedades indígenas deben ocupar el centro de atención en todas las actividades encaminadas a promover la inclusión social. UN ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي.
    El pago de las contribuciones en forma regular es esencial en todos los esfuerzos encaminados a la reforma financiera de las Naciones Unidas. UN إذ أن سداد الاشتراكات بانتظام جزء مهم من جميع الجهود الرامية إلى تحقيق اﻹصلاح المالي لﻷمم المتحدة.
    En resumen, Filipinas apoya todos los esfuerzos encaminados a lograr el desarme general y completo. UN وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل.
    Mi delegación siempre ha apoyado todos los esfuerzos encaminados a lograr el encomiable objetivo del desarme nuclear. UN ولقد دأب وفدي على تأييد جميع الجهود الرامية إلى تحقيــق الهــدف النبيــل وهــو نزع السلاح النووي.
    Pide que en todas las actividades destinadas a alcanzar estos objetivos se integre una perspectiva de género y que se reflejen de manera explícita las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإلى أن تنعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Insta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar esos objetivos, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإلى الإبراز الصريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Seguiremos participando activamente en todos los esfuerzos por lograr un acuerdo firme y sólido. UN وسنظل مشاركين بفعالية في جميع الجهود الرامية إلى إبرام معاهدة قوية وفعالة.
    Turquía apoya todos los esfuerzos por establecer un régimen del mar que sea aceptable para todos los Estados. UN فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول.
    Exhorta a integrar una perspectiva de género y a reflejar expresamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Hace un llamamiento a la integración de la perspectiva de género y a que se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las actividades encaminadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وإبراز أحكام الاتفاقية على نحو صريح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Las mujeres desempeñan un papel fundamental en todas las actividades encaminadas a crear un mundo sin pobreza, de violencia ni desigualdad. UN وللمرأة أهمية حاسمة في جميع الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من الفقر والعنف وانعدام المساواة.
    Por consiguiente, dicha promoción debería reconocerse en todas las actividades encaminadas a mejorar la labor de la Organización. UN ولذلك ينبغي أن يحظى بالاعتراف في جميع الجهود الرامية إلى تعزيز عمل المنظمة.
    Alentamos todos los esfuerzos para que se logren consensos definitivos y sobre las recomendaciones del informe Brahimi. UN ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    También se encarga de la política exterior del país y de todas las iniciativas encaminadas a promover el desarrollo del orden jurídico internacional. UN كما يتولى الرئيس إدارة السياسة الخارجية لجمهورية سورينام وتوجيه جميع الجهود الرامية إلى تطوير النظام القانوني الدولي.
    Estas políticas socavan todos los esfuerzos dirigidos a establecer un marco para la protección de los derechos y las libertades individuales. UN ومثل هذه السياسات يقوض جميع الجهود الرامية إلى بناء إطار لحماية الحقوق الفردية والحريات.
    El Consejo también destacó la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración que tuvieran en cuenta las necesidades de las mujeres y los niños, así como la participación plena y efectiva de las mujeres en todas las iniciativas encaminadas al mantenimiento y la promoción de la paz y la seguridad. UN كما أحاط المجلس علماً بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تراعي احتياجات النساء والأطفال ومشاركة النساء مشاركة تامة فعالة في جميع الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن وتعزيزهما.
    En materia de derechos humanos, mi delegación apoya firmemente todos los esfuerzos destinados a fortalecer los mecanismos internacionales para su promoción y protección. UN ويؤيد وفدي تأييدا صادقا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات الدولية لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pide que se integre una perspectiva de género y se plasmen explícitamente las disposiciones de la Convención en todas las labores encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتطالب بإدراج منظور جنساني، وبالإشارة بصورة صريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Respaldamos también todos los esfuerzos tendientes a la eliminación de la amenaza de las minas antipersonal. UN ونؤيد أيضا جميع الجهود الرامية إلى إزالة خطر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Su delegación respalda decididamente todas las iniciativas para mejorar la colaboración entre los agentes humanitarios y del desarrollo, y acogería con agrado información acerca de ejemplos satisfactorios de tal cooperación para alcanzar soluciones destinadas a los desplazados internos. UN وأضافت إن وفدها يؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى زيادة التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية، وطلبت الحصول على أمثلة عن التعاون الناجح في مجال تحقيق الحلول الدائمة للمشردين داخلياً.
    Si se agotan todas las posibilidades de obtener el consenso sin que se llegue a un acuerdo, la enmienda será aprobada, como último recurso, por mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق، يُعتمد التعديل كخطوة أخيرة بأغلبية ثلثي أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الدورة.
    Además, el Níger apoya todas las gestiones encaminadas a garantizar la adhesión universal a esos instrumentos. UN والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more