Le ruego que tenga a bien tomar todas las medidas del caso. | UN | نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
Al mismo tiempo, deben tomarse todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad en la realización de sus tareas. | UN | ويجب أن تتخذ، في نفس الوقت، جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة هؤلاء الموظفين عند اضطلاعهم بواجباتهم. |
A este Organismo le incumbe adoptar todas las medidas necesarias para observar más eficazmente las obligaciones dimanadas de la Convención. | UN | وتتولى هذه الهيئة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة نحو تحقيق الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية تحقيقا أكثر فعالية. |
Las Comisiones Quinta y Sexta, así como sus Mesas, tomarán todas las medidas necesarias para ajustarse a ese plazo. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتخذ اللجنتان الخامسة والسادسة ومكتباهما جميع الخطوات اللازمة للتقيد بهذا الموعد النهائي. |
El Gobierno también debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la plena aplicación de la nueva ley. | UN | وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas a su alcance para prevenir actos como las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas denunciadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة لمنع أفعال مثل عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري. |
Las Partes adoptarán todas las medidas factibles, compatibles con los programas sufragados por el Mecanismo Financiero, con objeto de garantizar: | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |
Las Partes adoptarán todas las medidas factibles, compatibles con los programas sufragados por el Mecanismo Financiero, con objeto de garantizar: | UN | يتخذ كل طرف جميع الخطوات العملية، بما يتفق مع البرامج التي تدعمها الآلية المالية من أجل ضمان: |
Egipto hará un estrecho seguimiento de todas las medidas adoptadas para ejecutar el plan, incluidos los serios preparativos para la conferencia de 2012. | UN | وستتابع مصر عن كثب جميع الخطوات المتّخَذة لتنفيذ تلك الخطة، بما في ذلك من خلال الإعداد الجادّ لمؤتمر عام 2012. |
El Iraq está decidido a aplicar todas las medidas necesarias para convertirse en un país libre de armas químicas. | UN | وقد التزم العراق بتنفيذ جميع الخطوات التي من شأنها أن تجعله بلدا خاليا من هذه الأسلحة. |
Reafirmó que se adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad nacional del Pakistán y mantener una disuasión fiable. | UN | وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة. |
Todos los Estados Miembros, en particular los países anfitriones, tienen la obligación y el deber de tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم. |
Además, tomaron todas las medidas necesarias para agilizar el proceso encaminado a lograr la constitución definitiva del Tribunal. | UN | وبالاضافة الى ذلك، اتخذ القضاة جميع الخطوات اللازمة للاسراع بالعملية التي تفضي الى قيام المحكمة على أسس وطيدة. |
Turquía ha apoyado todas las medidas adoptadas en relación con la transparencia en armamentos. | UN | ولقد أيدت تركيا جميع الخطوات المتخذة فيما يتصل بالشفافية في التسلح. |
Es preciso adoptar todas las medidas necesarias para eliminar las violaciones de los derechos humanos, en particular, todas las formas de coerción. | UN | ويجب أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية للقضاء على انتهاكات حقوق الانسان، ولا سيما جميع أشكال الاكراه. |
Prometió además adoptar todas las medidas posibles para velar por la seguridad y protección de los miembros de la Misión. | UN | ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة. |
Con todo, el Gobierno de Croacia tomará todas las medidas pertinentes para garantizar que no se ponga en peligro el mencionado Acuerdo. | UN | غير أن حكومتي ستواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بما يكفل عدم تعريض الاتفاق السالف الذكر للخطر. |
Convinieron en adoptar todas las medidas necesarias para lograr ese objetivo. | UN | واتفقوا على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بغية تحقيق هذا الهدف. |
Reiterando su insistencia de que todos los Estados Miembros, en particular los de la región, se abstengan de tomar medidas que contravengan el embargo de armas y adopten todas las disposiciones necesarias para que quienes lo infrinjan rindan cuentas de sus actos, | UN | وإذ يكرر تأكيد إصراره على ضرورة امتناع جميع الدول الأعضاء، لا سيما دول المنطقة، عن القيام بأي عمل مخالف لحظر توريد الأسلحة واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمحاسبة منتهكيه، |
En cambio, en el proceso de desarrollo del programa todos los pasos son guiados por el principio de afinidad con la labor del público destinatario. | UN | وإنما توجه قاعدة الملاءمة مع عمل المجموعة المستهدفة هي التي توجه جميع الخطوات في عملية تطوير البرامج. |
Se encargó a la Mesa que realizara todas las gestiones necesarias para la organización del encuentro. | UN | وكلف المكتب بمهمة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنظيم هذا اللقاء. |
Seguimos exhortando a los poseedores a que hagan todo lo posible por cumplir estos plazos. | UN | ونحن ما زلنا نحث الحائزين على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للوفاء بتلك المواعيد النهائية. |
Hasta la fecha, ningún agente de la República Srpska ha atravesado todas las etapas necesarias para recibir la certificación de la IPTF. | UN | ولم يكمل أي من أفراد الشرطة بعد في جمهورية صربسكا جميع الخطوات الضرورية للاعتماد من قِبل قوة الشرطة الدولية. |
El Consejo exhorta a ambas partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. | UN | ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال. |
No obstante, hasta la fecha todos los trámites realizados por estas mujeres ante las autoridades competentes para encontrar a sus maridos han resultado infructuosos. | UN | ولم تحقق حتى اﻵن جميع الخطوات التي اتخذتها هؤلاء النساء لمعرفة أماكن أزواجهن لدى السلطات المختصة أي نجاح. |