Exhortamos a todos los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que acaten con los principios que se esbozan en la Convención. | UN | ونناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل الامتثال للمبادئ المحددة في الاتفاقية. |
todos los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas prepararían informes anuales detallados sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وستعد جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البكتريولوجية والسميّة تقارير سنوية مفصَّلة بشأن تدابير بناء الثقة. |
Por tanto, insto a todos los Estados partes en la Convención a que presenten sus declaraciones anuales sobre las medidas de fomento de la confianza. | UN | لذلك، أحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة. |
1. Renueva el compromiso de todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción de adoptar medidas nacionales eficaces y entablar cooperación internacional para recuperar el producto de la corrupción; | UN | 1- يجدّد التزام جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() بالعمل الفعال على الصعيد الوطني وبالتعاون على الصعيد الدولي بشأن استرداد عائدات الفساد؛ |
a) Establecería un comité plenario, que podrían integrar todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, a fin de que: | UN | (أ) إنشاء لجنة جامعة يفتح باب عضويتها أمام جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية للقيام بما يلي: |
Mediante una nota verbal de fecha 10 de junio de 2002, el Secretario General también señaló a la atención de todos los Estados partes en el Convenio de Ginebra el párrafo 3 de la resolución 56/60 de la Asamblea General y el párrafo 6 de la resolución 56/63 de la Asamblea General. | UN | 4 - كذلك، وجه الأمين العام انتباه جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف إلى الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 56/60، والفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 56/63، وذلك بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2002. |
todos los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
Instamos a todos los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas a que den muestras de suficiente flexibilidad para que pueda lograrse una decisión de consenso cuando se reanude la Quinta Conferencia de Examen. | UN | ونحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية على إبداء مرونة كافية بحيث يمكن التوصُّل إلى قرار بتوافق الآراء عندما يستأنف المؤتمر الاستعراض الخامس أعماله. |
En Avena, finalmente, la Corte estableció principios que deben ser observados de manera general por todos los Estados partes en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وأخيرا، في قضية أفينا، حدّدت المحكمة مبادئ يجب أن تتقيد بها، بصورة عامة، جميع الدول الأطراف في اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات القنصلية. |
A largo plazo, es importante que todos los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se adhieran al Acuerdo, a fin de que, como se previó originalmente, haya una conexión perfecta entre las disposiciones de la Convención y las del Acuerdo. | UN | وفي الأجل الطويل، من المهم أن تصبح جميع الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أطرافا في الاتفاق، لكي يكون هناك ارتباط مستمر بين أحكام الاتفاقية وأحكام الاتفاق، كما أريد لذلك في الأصل. |
La Conferencia hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención sobre las armas químicas para que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de esa Convención, y pide a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho que se adhieran a esa Convención sin demora. | UN | ويناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية ويدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية إلى القيام بذلك دون تأخير. |
Recomendación 1. Debería alentarse a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen el Protocolo V sobre los REG lo más pronto posible | UN | التوصية 1: ينبغي تشجيع جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية على التصديق على البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في أقرب وقت ممكن. |
Recomendación 4. El Grupo de Expertos Gubernamentales debería alentar a todos los Estados partes en la Convención que todavía no lo hayan hecho a que establezcan un proceso para el examen jurídico de todos los sistemas de armas nuevas y modificadas | UN | التوصية 4: ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين أن يشجع جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية التي لم تضع بعد عملية للاستعراض القانوني لجميع منظومات الأسلحة الجديدة والمعدلة أن تقوم بذلك. |
i) Debería alentarse a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen el Protocolo V sobre los REG lo más pronto posible; | UN | `1` ينبغي تشجيع جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية على التصديق على البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في أقرب وقت ممكن. |
Reafirmando asimismo la obligación de todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, con arreglo a su artículo 17, de cooperar en todo lo posible para eliminar el tráfico ilícito por mar, | UN | وإذ تعيد التأكيد أيضا على الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988،(26) بمقتضى المادة 17 منها، بأن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر، |
Reafirmando también la obligación de todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, con arreglo a su artículo 17, de cooperar en todo lo posible para eliminar el tráfico de drogas por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar, | UN | وإذ تعيد التأكيد أيضا على الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام 1988،() بمقتضى المادة 17 منها، بأن تتعاون إلى أقصى مدى ممكن على قمع الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، امتثالا تاما لقانون البحار الدولي؛ |
La Secretaría pidió a todos los Estados parte en la Convención contra la Corrupción y a los Estados signatarios que cooperaran en esta importante tarea el 30 de junio de 2009 y el 22 de enero de 2010 (CU 2009/87 y CU 2010/5). | UN | وقد التمست الأمانة من جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد والموقعة عليها إسداء العون لأداء هذه المهمة الهامة في رسالتين مؤرختين 30 حزيران/يونيه 2009 و22 كانون الثاني/يناير 2010 (CU2009/87 وCU2010/5). |
42. El 30 de junio de 2009 y el 22 de enero de 2010 (CU 2009/87 y CU 2010/5) la Secretaría pidió a todos los Estados parte en la Convención contra la Corrupción y los Estados signatarios que cooperaran en esta importante tarea. | UN | 42- والتمست الأمانة تعاون جميع الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد والدول الموقّعة عليها في هذه المهمة الهامة في 30 حزيران/يونيه 2009 وفي 22 كانون الثاني/يناير 2010 (الوثيقتان CU 2009/87 وCU 2010/5). |
Establecimiento de un Comité Plenario La Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional decidió establecer un comité plenario, que podrían integrar todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, a fin de que: | UN | قرَّر مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية إنشاء لجنة جامعة، يُفتح باب عضويتها أمام جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية() والدول الموقّعة عليها للقيام بما يلي: |
1. Renueva el compromiso de todos los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción de adoptar medidas nacionales eficaces y cooperar efectivamente en el plano internacional para dar pleno efecto al capítulo V de la Convención y contribuir eficazmente a la recuperación del producto de la corrupción; | UN | 1- يجدِّد التزام جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() بالعمل الفعَّال على الصعيد الوطني وبالتعاون على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية والإسهام بفعالية في استرداد عائدات الفساد؛ |
Además, todos los Estados partes en el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra de 12 de agosto de 1949, tienen la obligación, dentro del respeto por la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, de hacer que Israel respete el derecho internacional humanitario incorporado en dicho Convenio. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، مع احترامها لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي على النحو الوارد في تلك الاتفاقية. |