todos los Estados participantes recibirían el mismo tratamiento sin hacer distinciones entre los que hubiesen firmado el Convenio y los que no lo hubiesen hecho; | UN | وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛ |
todos los Estados participantes recibirían el mismo tratamiento sin hacer distinciones entre los que hubiesen firmado el Convenio y los que no lo hubiesen hecho; | UN | وتُعامل جميع الدول المشاركة على قدم المساواة دون أي تمييز بين تلك التي وقعت على الاتفاقية والأخرى التي لم تفعل ذلك؛ |
La segunda etapa podría incluir medidas adicionales para el fomento de la confianza y la seguridad que serían adoptadas por todos los Estados participantes. | UN | وتتضمن المرحلة الثانية هذه أيضا تدابير اضافية لبناء الثقة واﻷمن يتعين اتخاذها من قبل جميع الدول المشاركة. |
Esperamos que esta tendencia aumente y abarque a todos los Estados que participan en las negociaciones. | UN | ونأمل أن يتسع هذا الاتجاه ليشمل جميع الدول المشاركة في المفاوضات. |
A dicho fin, todos los Estados que participan en las negociaciones deben adoptar un enfoque más flexible y constructivo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على جميع الدول المشاركة في المفاوضات أن تبدي مزيدا من المرونة وأن تتصرف على نحو بناء. |
El logro de este objetivo exige empeños constantes de todos los Estados participantes para preservar y mejorar el clima internacional de confianza mutua. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف بذل جهود مستمرة من جانب جميع الدول المشاركة للحفاظ على المناخ الدولي للثقة المتبادلة وتحسينه. |
En ese contexto, instó a todos los Estados participantes a contribuir generosamente al Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas. | UN | وفي هذا السياق، حث جميع الدول المشاركة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة على إزالة اﻷلغام. |
Las recomendaciones del seminario fueron aprobadas por todos los Estados participantes. | UN | واعتمدت جميع الدول المشاركة توصيات الحلقة الدراسية. |
Se constituirá sobre la base de la coalición y con presencia de representantes de todos los Estados participantes en la operación. | UN | ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية. |
No todos los Estados participantes están en las mismas condiciones de cumplir sus obligaciones ni asignan a ese objetivo la misma importancia. | UN | فليست جميع الدول المشاركة تتمتع بنفس القدرة على الوفاء بالتزاماتهــا، ولا يولي جميعها نفس اﻷولوية للقيام بذلك. |
Malta cree que la iniciativa de la Unión Euro pea ofrece oportunidades nuevas e innovadoras de reforzar la tan necesaria cooperación y colaboración entre todos los Estados participantes. | UN | ومالطة تشعر أن مبادرة الاتحاد اﻷوروبي تتيح فرصا جديدة ومبتكرة لتعزيز ما تدعو إليه الحاجة الماسة من تعاون وتعاضد فيما بين جميع الدول المشاركة. |
La conferencia internacional debería tener como objeto lograr que todos los Estados participantes se comprometan a respetar el documento o los documentos convenidos. | UN | وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها. |
Por otra parte, todos los Estados participantes están comprometidos con la educación del personal militar en materia de derecho internacional humanitario. | UN | وفضلا عن ذلك، يقع على جميع الدول المشاركة التزام بتوعية العسكريين لديها بالقانون الإنساني الدولي. |
Mi Gobierno desea vehementemente que todos los Estados participantes trabajen de consuno para lograr buenos resultados. | UN | ولدى حكومة بلدي رغبة شديدة في أن تعمل جميع الدول المشاركة معا على تحقيق نتيجة ناجحة. |
La República de Chipre, que apoya los principios y objetivos de la Iniciativa, está dispuesta a cooperar con todos los Estados participantes en ella en la consecución de esos objetivos. | UN | وتؤيد جمهورية قبرص مبادئ وأهداف المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وهي على أهبة الاستعداد للتعاون مع جميع الدول المشاركة في المبادرة من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
La decisión de celebrar la ceremonia en Semipalatinsk, aprobada por todos los Estados participantes en el tratado, tiene un profundo valor simbólico. | UN | ويحمل قرار تنظيم الحفل في سيميبالتينسك، الذي اعتمدته جميع الدول المشاركة في المعاهدة، دلالة رمزية عميقة. |
Estos atributos eran necesarios para que un mecanismo no sólo fuera equitativo y objetivo sino que se caracterizara también por el respeto y la igualdad con que trata a todos los Estados participantes. | UN | وتلك خواص ضرورية لآلية لا تكون منصفة وموضوعية فحسب، بل تتميز أيضا باحترام جميع الدول المشاركة ومعاملتها معاملة متساوية. |
Esperamos que esta iniciativa cuente con el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los Estados que participan activamente en la prestación de asistencia al Afganistán. | UN | ونأمل أن تلقى هذه المبادرة الدعم من الأمم المتحدة ومن جميع الدول المشاركة بنشاط في تقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Por consiguiente, el Japón exhorta a todos los Estados que participan en las negociaciones a que lleguen lo más rápidamente posible al acuerdo de que la aceptación del concepto de ENP carece de toda base que lo justifique con arreglo al TPCE. | UN | ولذلك تناشد اليابان جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأن توافق في أقرب موعد ممكن على أن مفهوم التجارب النووية السلمية ليس له أساس لتبريره في المعاهدة. |
Permítanme terminar con un llamamiento a todos los Estados que participan en la Conferencia de Desarme para que no escatimen esfuerzos a fin de concluir las negociaciones dentro del plazo que habíamos convenido. | UN | أوَدﱡ أن أختتم بياني بمناشدة جميع الدول المشاركة في مؤتمر نزع السلاح هذا ألا تدﱠخرَ جهداً في سبيل إتمام المفاوضات ضمن اﻹطار الزمن الذي اتفقنا عليه. |
todos los países participantes expresaron su satisfacción por las actividades, que habían sido actualizadas, y acordaron continuarlas. | UN | وأعربت جميع الدول المشاركة عن ارتياحها لما وصلت إليه الأنشطة وخلصت إلى المضي قدما فيها. |
todos los representantes de Estados que participaron en el debate provenían de países en desarrollo con la excepción de la Unión Europea y el Japón. | UN | 50 - وباستثناء الاتحاد الأوروبي واليابان، كانت جميع الدول المشاركة في المناقشة ممثلة للبلدان النامية. |