"جميع الدول المعنية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados interesados en
        
    • todos los Estados interesados de la
        
    • todos los Estados afectados en
        
    • todos los Estados lo
        
    • los Estados pertinentes de la
        
    Como ha reconocido la comunidad internacional, la creación de una zona libre de armas nucleares debería basarse en acuerdos convenidos libremente entre todos los Estados interesados en la región. UN ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية.
    Tal convención debería comenzar haciendo participar a todos los Estados interesados en negociaciones significativas con miras a lograr a la brevedad nuevas reducciones considerables de los arsenales nucleares. UN وسيحتاج البدء في وضع مثل هذه الاتفاقية إلى إشراك جميع الدول المعنية في مفاوضات جادة بغية إجراء المزيد من التخفيضات الكبيرة في مخزونات اﻷسلحة النووية في وقت مبكر.
    Una solución todavía mejor consistiría en establecer una obligación de parte de todos los Estados interesados en ejercer sus derechos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 49 de convenir en solicitudes conjuntas. UN وأفضل من ذلك إنشاء التزام على جميع الدول المعنية في ممارسة حقوقها بمقتضى الفقرة 3 من المادة 49 بالاتفاق على طلبات مشتركة.
    Mi Gobierno tiene la esperanza de que pronto se cristalice un diálogo de esta naturaleza, con la participación de todos los Estados interesados de la región. UN وحكومة بلدي تأمل في أن يتبلور قريبا حوار تساهم فيه جميع الدول المعنية في المنطقة.
    La misión también destacó la importancia de que todos los Estados interesados de la región cooperaran plenamente con la labor del Grupo de Expertos. UN وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال.
    El Estado también tiene la obligación, en virtud del derecho consuetudinario, de informar a todos los Estados afectados en caso de una emergencia resultante de la realización de la actividad de que se trate cuando la difusión de los daños transfronterizos tenga un carácter inminente o ya sea realidad. UN والدولة ملزمة أيضا بموجب القانون العرفي بإخطار جميع الدول المعنية في حالة حدوث أية حالة طارئة تنجم عن تشغيل النشاط المعني حينما يكون انتشار الضرر العابر للحدود وشيكا أو قد حدث فعلا().
    Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyo texto en inglés es el único auténtico, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible UN وستعد نسخ صحيحة مصدق عليها من الاتفاق الذي يُعتبر نصه باللغة الإنكليزية فقط أصليا، تمهيدا لإرسالها إلى جميع الدول المعنية في أقرب وقت ممكن.
    Además, mi personal participa activamente en un diálogo constructivo con los fiscales de más alto nivel de los Estados pertinentes de la ex Yugoslavia. UN وعلاوة على ذلك يشارك الموظفون التابعون لي مشاركة نشطة في حوار إيجابي مع كبار المدعين العامين في جميع الدول المعنية في يوغوسلافيا السابقة.
    Proseguirán las consultas con todos los Estados interesados en las capitales y en Nueva York, se someterá a examen un proyecto de declaración de la reunión y se tomarán las últimas disposiciones acerca de la misma. UN وسوف تستمر المشاورات مع جميع الدول المعنية في عواصمها وفي نيويورك، حيث سيعرض مشروع بيان الاجتماع الرفيع المستوى للنظر فيه واتخاذ الترتيبات النهائية المتعلقة بالاجتماع.
    Se enviaron sendas cartas a todos los Estados interesados en diciembre de 2010 y sendos recordatorios en los meses subsiguientes. UN أرسلت رسائل إلى جميع الدول المعنية في كانون الأول/ديسمبر 2010 ورسائل تذكير في الشهور التالية.
    73. Con arreglo a lo dispuesto en el apartado ii) del inciso (b) del artículo 43, el concepto de " Estado lesionado " se amplía a " todos los Estados interesados " en algunas situaciones, que presumiblemente abarcan algunas normas de jus cogens y acuerdos mundiales sobre la protección ambiental. UN 73 - وذكر أن المادة 43 (ب) `2 ' تتوسع في مفهوم " الدولة المضرورة " ليشمل " جميع الدول المعنية " في بعض الحالات، وهو ما يشمل افتراضا بعض القواعد الآمرة والاتفاقات العالمية المتعلقة بحماية البيئة.
    Este empeño podría desarrollarse más para convertirse en un mecanismo regional de diálogo y cooperación sobre seguridad y cuestiones conexas mediante la participación de todos los Estados interesados de la región. UN ويمكـن زيادة تطويـر هـذا المسعـى ليصبح آليـة للحـوار والتعاون واﻷمن والمسائل المتصلـة، علـى مستوى المنطقــــة، وذلـك عن طريـق اشتراك جميع الدول المعنية في المنطقة.
    81. Por lo que respecta a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados (ibíd., párr. 107), es preciso que el nuevo instrumento, al igual que los que ya existen en el ámbito del arreglo pacífico de controversias, contenga normas no vinculantes y establezca como principio la necesidad del consentimiento de todos los Estados afectados en cada etapa del proceso de arreglo de controversias. UN ٨١ - وفيما يخص مشروع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول )المرجع نفسه، الفقرة ١٠٧( من المهم أن يتضمن الصك الجديد، شأنه شأن جميع الصكوك الموجودة فعلا في ميدان تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، النص على قواعد غير قسرية ويفرض مبدأ ضرورة موافقة جميع الدول المعنية في كل مرحلة من مراحل تسوية النزاع.
    Se prepararán copias auténticas certificadas del Acuerdo, cuyo texto en inglés es el único auténtico, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible UN وسيجري إعداد نسخ من الاتفاق مصدق على مطابقتها للأصل ثم ترسل إلى جميع الدول المعنية في أقرب وقت ممكن. ويعتبر انص الاتفاق باللغة الإنكليزية النص الوحيد ذا الحجية.
    Por este motivo, sigo alentando a todos los Estados pertinentes de la zona a que emprendan los preparativos y las medidas necesarios de una forma que no genere tensiones. UN وإنني لهذا السبب، أواصل تشجيع جميع الدول المعنية في المنطقة على القيام بالأعمال التحضيرية والجهود اللازمة على نحو لا يؤدي إلى حدوث توتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more