"جميع الديانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las religiones
        
    • todas las confesiones
        
    • todos los credos
        
    • todas las demás religiones
        
    Actualmente ya no es así y todas las religiones están en pie de igualdad. UN وقد تغير الوضع اليوم إذ أصبحت جميع الديانات تعامل على قدم المساواة.
    Esas políticas habían sido decisivas para forjar la unidad entre todas las religiones y grupos étnicos en Viet Nam. UN وقد أدت السياسات دوراً حاسم الأهمية في بناء الوحدة بين جميع الديانات والإثنيات في فييت نام.
    todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. TED جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد.
    Ahora bien, la Constitución de 1975 no establece tal distinción y protege a todas las religiones del proselitismo. UN والواقع أن دستور عام ١٩٧٥ لا يميز بين الكنيسة اﻷرثوذكسية وغيرها ويحمي جميع الديانات من التبشير.
    Al trabajar con gentes de todas las confesiones, así como con agnósticos, Progressio pone en evidencia su dedicación a la inclusión y su respeto de la diversidad. UN وبالعمل مع معتنقي جميع الديانات ومن لا دين لهم، ويعمل المعهد على أن يجعل التزامه بالإدماج واحترام التنوع جلياً.
    Debemos actuar en conjunto para crear un entendimiento y una armonía mayores entre todas las religiones y todos los pueblos del mundo. UN ينبغي أن نعمل معا من أجل توفير فهم أكبر ووئام أكثر فيما بين جميع الديانات والشعوب في العالم.
    Por lo demás, es evidente que las comunicaciones no abarcan a todas las religiones y convicciones, como se subraya en el párrafo 33 del informe. UN ومن الواضح كذلك أن الرسائل لا تشمل جميع الديانات أو المعتقدات، كما هو مذكور في الفقرة ٣٣ من التقرير.
    El problema, a su juicio, tiene que ver con la condición de la mujer en su propia religión, que no es favorable en todas las religiones. UN وإن المشكلة كما يراها تتعلق بوضع النساء في إطار دين كل منهن، وهو وضع ليس في صالحهن في جميع الديانات.
    Reconociendo las valiosas contribuciones que todas las religiones han aportado a la civilización moderna, UN وإذ تعترف بما تقدمه جميع الديانات من مساهمات قيِّمة في سبيل إقامة حضارة عصرية،
    Reconociendo las valiosas contribuciones que todas las religiones han aportado a la civilización moderna, UN وإذ تعترف بما تقدمه جميع الديانات من مساهمات قيِّمة في سبيل إقامة حضارة عصرية،
    El resultado de dichas negociaciones debe ser la garantía del libre acceso a los Santos Lugares de las personas de todas las religiones. UN وينبغي أن تكفل النتيجة التي تتوصل إليها هذه المفاوضات حرية وصول أتباع جميع الديانات إلى أماكنهم المقدّسة.
    Reconociendo también la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, UN وإذ تسلم أيضا بالمساهمات القيمة التي تقدمها جميع الديانات في سبيل إقامة حضارة عصرية وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Se estima que, en los últimos tres decenios, desaparecieron al menos 290.000 iraquíes pertenecientes a todas las religiones, grupos étnicos, filiaciones políticas, clases y profesiones. UN ويُقدّر أن 000 290 عراقي على الأقل، من جميع الديانات والفئات العرقية والانتماءات السياسية والطبقات والمهن، اختفوا خلال العقود الثلاثة الماضية.
    La delegación del orador desea hacer hincapié en el hecho de que el proyecto de resolución que se acaba de aprobar se aplica por igual a todas las religiones. UN وقال إن وفده يود أن يؤكد أن مشروع القرار الذي تم اعتماده للتو ينطبق بشكل متساو على جميع الديانات.
    Considera incompleto el texto del proyecto de resolución debido a que no aborda la situación de todas las religiones. UN ومشروع القرار غير كامل بما أنه لم يعالج حالة جميع الديانات.
    Los seguidores de todas las religiones y todas las creencias, así como los no creyentes, son víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأتباع جميع الديانات والمعتقدات، وكذلك غير المؤمنين، ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    A fin de preservar la seguridad y el orden, se han instaurado normas aplicables a todas las religiones. UN ومن أجل الحفاظ على النظام العام والأمن وٌضِعت قواعد تطبَّق على جميع الديانات.
    Los miembros de todas las religiones tienen derecho a practicar sus creencias sin restricción. UN ولأعضاء جميع الديانات الحق في ممارسة عقيدتهم بدون قيود.
    Existe la separación entre el Estado y la religión, y todas las religiones reciben el mismo trato. UN والدولة منفصلة عن الدين كما أن جميع الديانات تعامل على قدم المساواة.
    Mas allá del Afganistán, el terrorismo sigue siendo una amenaza a las poblaciones de todas las religiones y civilizaciones. UN وفي خارج أفغانستان، لا يزال الإرهاب يمثل خطرا على الناس من جميع الديانات والحضارات.
    Esa Comisión está integrada por representantes de todas las confesiones existentes en Serbia, y su principal labor es armonizar los programas y elaborarlos de forma que alienten a los alumnos a conocer otras religiones y a promover la tolerancia y el diálogo. UN وتضم اللجنة في عضويتها ممثلين عن جميع الديانات في صربيا، ومهمتها الرئيسية هي التوفيق بين المناهج الدراسية ووضع برامج تشجع الطلاب على اكتساب المعرفة بالديانات الأخرى وتنشر التسامح وتشجع على الحوار.
    Más allá de los factores políticos en juego, estas manifestaciones antagónicas de refugio están arraigadas en una ignorancia de los ideales y objetivos intrínsecos compartidos por todos los credos. UN وفضلا عن العوامل السياسية المؤثرة في هذا المجال، فإن هذه المظاهر المعادية من الانكفاء هي ذات جذور مترسخة في الجهل بالمُثل والأهداف الجوهرية التي تشترك فيها جميع الديانات.
    El Islam y todas las demás religiones respetan la santidad de la vida. UN وإن حرمة الروح لها إجلال في الإسلام وفي جميع الديانات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more