"جميع الشبكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las redes
        
    Todas las redes: el comercio ilícito de SAO se incluyó en el programa de las reuniones de funcionarios encargados del ozono en las redes UN جميع الشبكات: تم وضع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون في جداول أعمال اجتماعات الشبكات لموظفي الأوزون
    A nivel de distrito, las oficinas exteriores que se ocupan de los derechos humanos participan habitualmente en todas las redes de colaboración interinstitucionales. UN وعلى صعيد المقاطعات، تشارك المكاتب الميدانية للأمم المتحدة بصفة عادية في جميع الشبكات التعاونية المشتركة بين الوكالات.
    Los reguladores nacionales y los gestores de redes de transporte estaban elaborando directrices y códigos de red aplicables a todas las redes. UN وتعمل الهيئات التنظيمية الوطنية ومشغلو نظم النقل حالياً على وضع مبادئ توجيهية ورموز شبكية قابلة للتطبيق في جميع الشبكات.
    744 conmutadores de red en todas las redes locales (LAN) y 359 enrutadores de apoyo a la red de área extendida UN 744 مفاتيح للشبكات في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة
    Por consiguiente, los recursos se seguirán dedicando a prestar apoyo al sistema actual de selección de personal hasta que todas las redes de empleos estén en funcionamiento. UN ومن ثم، ستظل الموارد تكرس لدعم النظام الحالي لاختيار الموظفين إلى حين تفعيل جميع الشبكات الوظيفية.
    Recibimos a los que nada les funcionó, gente que ha pasado por todas las redes de programas sociales. TED يأتينا الأشخاص الذين لم ينفع معهم أي شيء آخر أشخاص سقطوا في جميع الشبكات الاجتماعية الأخرى.
    Inspeccionamos todas las redes sociales, diarios de internet, ...mensajes instantáneos y de texto asociados conocidos, tus amigos, compañeros correos electrónicos recibidos y enviados, uso de celulares. Open Subtitles نراقب جميع الشبكات الأجتماعية سجلات الإنترنتِ الرسائل الفورية والنصية الشركاء المعروفون أصدقائك، الرفاق
    todas las redes siguen diciendo cómo tengo que salir y afeitar mi cara. Open Subtitles جميع الشبكات تقول بانه أحتاج لان أخرج واحلق وجهي
    Para que la Conferencia fuese efectiva, sería absolutamente imprescindible llegar a los niveles populares y movilizar a los medios de comunicación, utilizar en medida óptima la tecnología moderna y usar y fortalecer todas las redes existentes. UN وإذا أريد للمؤتمر أن يكون فعالا فمن الضروري الوصول إلى القواعد الشعبية وتعبئة وسائط اﻹعلام والاستفادة إلى الحد اﻷقصى من التكنولوجيا الحديثة واستخدام وتقوية جميع الشبكات الموجودة.
    Con todo, la SIDS/NET debería ir más allá de esa aplicación y brindar a los pequeños Estados insulares en desarrollo acceso universal a todas las redes abiertas del mundo. UN غير أن شبكة المعلومات ستتجاوز هذا التطبيق، وستتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية امكانية الوصول العام إلى جميع الشبكات المفتوحة في العالم.
    Por ese motivo, decidimos adoptar la tercera y más complicada de las definiciones posibles, es decir, hemos ampliado nuestra encuesta a todas las redes de computadoras. UN ولهذا السبب فقد قررنا في هذه الحالة في المرحلة الثالثة الأكثر تعقيدا من إمكانيات التعريف، أي أننا وسعنا دراستنا الاستقصائية لتشمل جميع الشبكات المرتبطة بالحواسيب.
    A nivel de distrito, las oficinas exteriores que se ocupan de los derechos humanos están integradas en todas las redes de colaboración interinstitucionales y les facilitan capacidad en materia de derechos humanos. UN وعلى صعيد المناطق، تندرج مكاتب حقوق الإنسان الميدانية في جميع الشبكات التعاونية المشتركة بين الوكالات وتوفر لها القدرات في مجال حقوق الإنسان.
    434 servidores, 5.396 computadoras de escritorio, 1.382 computadoras portátiles, 399 impresoras, 540 transmisores digitales, 605 conmutadores de red en todas las redes locales (LAN) y 359 enrutadores de apoyo a la red de área extendida UN 434 خادوما و 396 5 حاسوبا منضديا و 382 1 حاسوبا محمولا و 399 طابعة و 540 جهاز إرسال رقميا و 605 مفاتيح في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة
    362 servidores, 6.207 computadoras de escritorio, 2.216 computadoras portátiles, 494 impresoras, 546 transmisores digitales, 744 conmutadores de red en todas las redes locales (LAN) y 359 enrutadores de apoyo a la red de área extendida UN 362 خادوما و 207 6 حاسوبا منضديا و 216 2 حاسوبا محمولا و 494 طابعة و 546 جهاز إرسال رقميا و 744 مفتاحا في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة
    Asistieron a la reunión representantes de todas las redes regionales de instituciones nacionales de derechos humanos, el ACNUDH y la Presidenta del Comité Internacional de Coordinación. UN وضم الاجتماع ممثلين من جميع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان ورئيسة لجنة التنسيق الدولية.
    362 servidores, 6.207 computadoras de escritorio, 2.216 computadoras portátiles, 494 impresoras, 546 transmisores digitales, 744 conmutadores de red en todas las redes locales y 359 enrutadores de apoyo a las redes de área extendida UN 362 خادوما، و 207 6 حواسيب منضدية، و 216 2 حاسوبا محمولاً، و 494 طابعة، و 546 جهاز إرسال رقمي، و 744 مفتاحاً في جميع الشبكات المحلية، و 359 موجِها شبكياً لدعم الشبكة الواسعة
    La política se introduciría en todas las redes de empleos para 2019. UN وسيتم نشر السياسة على جميع الشبكات الوظيفية بحلول عام 2019().
    Antes de desplegarse a todas las redes de empleo, inicialmente el marco podría aplicarse y ponerse a prueba en los ámbitos que más se beneficiarían de la movilidad, como las actividades de consolidación de la paz y las iniciativas humanitarias o relativas a la seguridad. UN ومن الممكن، قبل بدء تنفيذ الإطار على جميع الشبكات الوظيفية، تنفيذه واختباره أولا في الميادين التي ستستفيد أكبر استفادة من التنقل، ومنها مثلا بناء السلام والأمن والجهود الإنسانية.
    Además, al analizar estas cuestiones en todas las redes de empleos y no solo en los departamentos o entidades, se podrá ver mejor qué esferas funcionales tienen problemas en cumplir los objetivos de la Organización. UN علاوة على ذلك، سوف يتسنى عن طريق تحليل هذه المسائل في جميع الشبكات الوظيفية، وليس فقط في الإدارات أو الكيانات، التوصل إلى فهم أفضل للمجالات الوظيفية التي تواجه تحديات في تحقيق أهداف المنظمة.
    No obstante, el sistema actual se tendrá que seguir aplicando de forma paralela hasta que el marco de movilidad se ponga en marcha para todas las redes de empleos. UN غير أن النظام الحالي لاختيار الموظفين يجب أن يستمر العمل به بالتوازي لحين البدء في العمل بإطار التنقل في جميع الشبكات الوظيفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more