"جميع الشروط اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las condiciones necesarias
        
    • todas las condiciones para
        
    • todos los requisitos necesarios
        
    • todos los requisitos para
        
    • las condiciones necesarias para
        
    Es indispensable que los propios angoleños den cumplimiento a su debido tiempo a todas las condiciones necesarias para el despliegue. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يستوفي اﻷنغوليون أنفسهم جميع الشروط اللازمة للوزع في الوقت المناسب.
    Nos hemos comprometido a garantizar que se den todas las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de la economía de Kirguistán y el mejoramiento del bienestar de nuestro pueblo. UN وقد تعهدنا بتلبية جميع الشروط اللازمة لاستدامة نمو اقتصاد قيرغيزستان، وتحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Creemos que ahora están dadas todas las condiciones necesarias para ello. UN ونعتقد أنّ جميع الشروط اللازمة لذلك مستوفاة الآن.
    Además, en el momento adecuado, mi Representante Especial tendrá que determinar si se han cumplido todas las condiciones para la celebración de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على ممثلي الخاص أن يقرر في الوقت المناسب، ما إذا كانت جميع الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية قد تحققت.
    Jordania es partidaria de la paz y su único objetivo estratégico consiste en el cumplimiento de todas las condiciones para lograrla. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام.
    Aunque con ellos no se agota la lista de editores, la lista de quienes reúnen plenamente todos los requisitos necesarios y publican únicamente obras artística, científica y socialmente valiosas es mucho más reducida. UN ولم يستنفد هذا العرض قائمة الناشرين، بل اكتفى بلائحة أقصر بكثير لهيئات النشر التي تستوفي جميع الشروط اللازمة وتتولى نشر الأعمال القيمة في الميادين الفنية والعلمية والاجتماعية.
    Su propósito no solo es determinar si la evaluación se ha de llevar a cabo, sino también preparar el programa para crear todas las condiciones necesarias para una evaluación. UN والغرض منه ليس فقط تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء التقييم أو لا، وإنما أيضاً إعداد البرنامج على نحو يهيئ جميع الشروط اللازمة لإجراء التقييم.
    - El documento debe reunir todas las condiciones necesarias a los efectos de su autenticidad. UN - يجب أن تحتوي الوثيقة المقدمة جميع الشروط اللازمة لكونها صحيحة.
    Se alienta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda a que sigan aplicando los compromisos que asumieron en el comunicado de Nairobi a fin de garantizar que se den todas las condiciones necesarias para que el proceso avance. UN وتشجَّع حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على المضي في الوفاء بما التزمتا به في بيان نيروبي لضمان توافر جميع الشروط اللازمة لتقدم هذه العملية.
    Se han creado todas las condiciones necesarias para garantizar una vida sana y digna, formar una generación joven física y espiritualmente sana, y ampliar la producción nacional de medicamentos. UN ووضعت جميع الشروط اللازمة لضمان حياة تتسم بالصحة والكرامة للشعب، ولتنشئة جيل جديد معافى بدنيا وعقليا وإنتاج المستحضرات الصيدلانية محليا.
    Pese a que se daban todas las condiciones necesarias para la disolución del " Mando de las Naciones Unidas " , los Estados Unidos han seguido manteniendo el " Mando de las Naciones Unidas " e intentando hacer participar a las autoridades de Corea del Sur en estos intentos. UN وعلى الرغم من توافر جميع الشروط اللازمة لحل " قيادة اﻷمم المتحدة " ، تفعل الولايات المتحدة ما بوسعها للمحافظة على " قيادة اﻷمم المتحدة " وتسعى الى زج سلطات كوريا الجنوبية في هذه المحاولات.
    Y este es un poderoso argumento en favor de una actividad más dinámica para atraer inversiones extranjeras, con todas las condiciones necesarias protegidas por la ley, condiciones que he expuesto en detalle en un informe destinado a la reunión del Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento. UN ويشكل ذلك مبررا قويا للاضطلاع بمزيد من العمل لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، في ظل جميع الشروط اللازمة التي يضمنها القانون. وقد بَينتُ هذه الشروط بالتفصيل في تقرير قدمته في اجتماع للمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير.
    La sociedad debería facilitar, según proceda, todas las condiciones necesarias para su integración, reunificación, preservación, mejoramiento y protección en el marco de una vivienda adecuada y con acceso a servicios básicos y a medios de vida sostenibles2. UN وينبغي أن ييسر المجتمع، حسب الاقتضاء، تهيئة جميع الشروط اللازمة لدمجها وجمع شملها والحفاظ عليها وتحسينها وحمايتها ضمن مأوى ملائم، مع مراعاة الحصول على الخدمات الأساسية وتوفير سبل عيش مستدامة لها().
    La sociedad debería facilitar, según proceda, todas las condiciones necesarias para su integración, reunificación, preservación, mejoramiento y protección en el marco de una vivienda adecuada y con acceso a servicios básicos y a medios de vida sostenibles; UN وينبغي أن ييسر المجتمع، حسب الاقتضاء، تهيئة جميع الشروط اللازمة لدمجها وجمع شملها والحفاظ عليها وتحسينها وحمايتها ضمن مأوى ملائم، مع مراعاة الحصول على الخدمات الأساسية وتوفير سبل عيش مستدامة لها()؛
    Uno de los objetivos prioritarios de la política estatal en la República de Uzbekistán en la esfera social es potenciar de forma continua el papel de la mujer en la familia, la sociedad y el Estado; garantizar su protección jurídica, económica y social, y crear todas las condiciones necesarias para su desarrollo integral. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية في السياسات الحكومية لجمهورية أوزبكستان على الصعيد الاجتماعي، في التعزيز المطّرد لدور المرأة في حياة الأسرة والمجتمع والدولة؛ وكفالة الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية لها؛ وتوفير جميع الشروط اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة للمرأة.
    Están dadas todas las condiciones para ello. UN وقد أضحت جميع الشروط اللازمة لذلك متوفرة الآن.
    Se han creado todas las condiciones para prestar asistencia médica acorde con las normas internacionales. UN وُوفرت جميع الشروط اللازمة لتقديم الرعاية الصحية وفقاً للمعايير الدولية.
    - Declaración, por parte de las Naciones Unidas, de que se han cumplido todas las condiciones para la celebración de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. UN - صدور بيان من اﻷمم المتحدة باستيفاء جميع الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.
    Malawi cumplió todos los requisitos necesarios para alcanzar el punto de culminación en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN 14 - وقد استوفت ملاوي بنجاح جميع الشروط اللازمة لبلوغ نقطة اكتمال مركز البلدان المدينة بشدة.
    Dado que la OMT cumple con todos los requisitos para poder ser miembro de la Caja Común de Pensiones, se propone que la Asamblea General dé su preceptiva conformidad. UN ونظرا ﻷن المنظمة العالمية للسياحة تستوفي جميع الشروط اللازمة لاكتساب عضوية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، فإنها تأمل في أن تمنحها الجمعية العامة موافقتها الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more