Se trata de un conjunto de medidas completo que aborda efectivamente todas las preocupaciones expresadas por la Alianza para la Libertad. | UN | وهذه هي مجموعة كاملة تتناول في الواقع جميع الشواغل التي أثارها تحالف الحرية. |
Asegurémonos de que al renovar nuestra Organización se tengan en cuenta todas las preocupaciones, para que no sólo suministremos abrigo, sino también calor y seguridad. | UN | فلنكفل اﻵن في تجديدنا للمنظمة أن نأخذ في الحسبان جميع الشواغل فلا نوفر الملجأ فحسب، بل والطمأنينة واﻷمن معا. |
La delegación de los Estados Unidos está ansiosa por averiguar qué se está haciendo para solucionar todas las preocupaciones planteadas por la OSSI. | UN | وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية. |
Queda una tarea considerable por delante para dar la consideración debida a todas las inquietudes que la propuesta de Colombia ha suscitado. | UN | وقال ان مهمة كبيرة تنتظر القيام بها لكفالة إعطاء جميع الشواغل المتعلقة باقتراح كولومبيا ما تستحقه من الاعتبار. |
El Estado Parte debe garantizar que se informe acerca de todas las cuestiones de interés, incluso cuando aún no se hayan adoptado medidas para abordarlas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تناول جميع الشواغل في التقريرين حتى إذا لم يكن قد تم التصدي لها بعد. |
No ha sido posible, en el escaso tiempo disponible, atender a todas las preocupaciones expresadas por las delegaciones, pero se seguirán celebrando consultas en los próximos meses. | UN | وقد تعذر في الوقت المتاح معالجة جميع الشواغل التي عبرت عنها الوفود لكن المشاورات ستتواصل في الشهور المقبلة. |
En esas reuniones, cuya frecuencia fue aumentando, no se atendieron todas las preocupaciones de los Estados no miembros. | UN | وقد ازدادت وتيرة هذه الاجتماعات لكنها لم تهدئ جميع الشواغل التي أعربت عنها الدول غير الأعضاء. |
Tenemos la intención de proseguir estas consultas, lo cual refleja un muy ferviente deseo de tener en cuenta, incluso en esta etapa, todas las preocupaciones razonables y legítimas. | UN | ونعتزم مواصلة هذه المشاورات، مظهرين رغبة جادة للغاية في أن ندرج جميع الشواغل المعقولة والمشروعة حتى في هذه المرحلة. |
La Presidenta dice que es importante tratar de resolver todas las preocupaciones dentro de los límites del funcionamiento de la Comisión. | UN | 22- الرئيسة: أكّدت على أهمية السعي لتبديد جميع الشواغل في حدود القيود التي تخضع لها اللجنة في عملها. |
:: Se comprometerá a abordar todas las preocupaciones pendientes del OIEA mediante la plena cooperación con este Organismo; | UN | :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة. |
:: Se comprometerá a abordar todas las preocupaciones pendientes del OIEA mediante la plena cooperación con este Organismo; | UN | :: الالتزام بمعالجة جميع الشواغل المعلقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال التعاون الكامل مع الوكالة. |
Su delegación se compromete a compartir todas las preocupaciones expresadas por el Comité con los órganos estatales pertinentes. | UN | وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية. |
todas las preocupaciones expresadas en la encuesta de 2008 han sido abordadas de manera adecuada por las dependencias pertinentes del Departamento. | UN | وتناولت الوحدات المختصة في الإدارة بصورة مناسبة جميع الشواغل المثارة في استقصاء عام 2008. |
Compartimos asimismo todas las preocupaciones que han expresado otras delegaciones, especialmente las expuestas con gran elocuencia por la delegación de México. | UN | كما نتشاطر جميع الشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى، ولا سيما تلك التي أعرب عنها الوفد المكسيكي بوضوح تام. |
Atendiendo a los resultados de esa auditoría, la División ha comenzado a abordar todas las inquietudes planteadas. | UN | وردا على المراجعة المذكورة، شرعت الشعبة في معالجة جميع الشواغل التي أثيرت. |
Huelga decir que todas las inquietudes nacionales en relación con un posible tratado pueden y deben ser planteadas claramente durante las negociaciones. | UN | وغني عن الذكر أن جميع الشواغل الوطنية المتعلقة بمعاهدة محتملة يمكن بل ينبغي أن تُعرض أثناء المفاوضات. |
529. La delegación de Tailandia indicó que no podría responder a todas las inquietudes planteadas, pero deseaba aclarar algunas de las cuestiones más destacadas. | UN | 529- قال وفد تايلند إنه لن يتمكن من الرد على جميع الشواغل التي أثيرت، لكنه يود توضيح بعض أوجه القلق. |
El Estado Parte debe garantizar que se informe acerca de todas las cuestiones de interés, incluso cuando aún no se hayan adoptado medidas para abordarlas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تناول جميع الشواغل في التقريرين حتى إذا لم يكن قد تم التصدي لها بعد. |
Preconizamos un enfoque global y centrado que contemple todas las cuestiones relacionadas con la seguridad que preocupan a sus miembros. | UN | وندعو إلى اتباع نهج شامل ومركَّز يأخذ بعين الاعتبار جميع الشواغل الأمنية لأعضائها. |
No ha sido posible recoger todos los intereses manifestados: algunas delegaciones, por ejemplo, quieren que el artículo desaparezca en su totalidad. | UN | وقد تعذر تلبية جميع الشواغل المعرب عنها: فبعض الوفود، على سبيل المثال، تريد حذف المادة برمتها. |
Es una postura bien formulada, que toma en cuenta todos los motivos de preocupación. | UN | فالموقف حسن الصياغة ويأخذ جميع الشواغل في الاعتبار. |
Cada país debe sentirse incluido y conectado; toda preocupación de importancia regional o mundial debe encontrar su lugar adecuado en el programa mundial que se ha encomendado a las Naciones Unidas. | UN | فيجب أن يشعر كل بلد بأهميته وبأن له دورا يضطلع به؛ ويجب أن تجد جميع الشواغل ذات الأهمية الإقليمية والعالمية مكانها المناسب في جدول الأعمال العالمي الذي عهد به إلى الأمم المتحدة. |
Las cuestiones abordadas en el informe no reflejan exhaustivamente todas las preocupaciones en materia de derechos humanos con respecto al territorio palestino ocupado. | UN | ولا تشمل القضايا التي يتناولها هذا التقرير جميع الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |