• Alentar la educación ambiental en todos los niveles del sistema escolar. | UN | ● تشجيع التربية البيئية على جميع الصعد في النظام المدرسي. |
Las federaciones de mujeres de todos los niveles han participado activamente, realizando todo tipo de actividades especializadas para alcanzar este objetivo. | UN | وشاركت الاتحادات النسائية على جميع الصعد مشاركة نشطة في تنفيذ جميع أنواع اﻷنشطة مع مزايا خاصة لتحقيق الهدف. |
Por consiguiente, la participación en todos los niveles debe ser forzosamente el principio rector de las decisiones y políticas. | UN | ومن ثم، فإن المشاركة على جميع الصعد لا بد أن تكون بالضرورة المبدأ الدافع للقرارات والسياسات. |
Pristina y Belgrado deben intensificar sus contactos a todos los niveles políticos y técnicos. | UN | ويتعين على برشتينا وبلغراد أن تزيدا اتصالاتهما على جميع الصعد السياسية والتقنية. |
Es importante destacar que el control de armas en todos los planos es un elemento esencial para fomentar la confianza mutua y preservar y fortalecer la paz y la seguridad. | UN | ومن المهم تأكيد أن تحديد الأسلحة على جميع الصعد يمثل جزءا حاسما من بناء الثقة المتبادلة وحفظ السلام والأمن وتعزيزهما. |
Se debería precisar el concepto de participación plena y en un pie de igualdad a todos los niveles, a partir de la familia. | UN | وقال إنه يتعين ذكر المشاركة التامة والمتساوية على وجه التحديد على جميع الصعد بدءا باﻷسرة. |
Un complemento indispensable de la creación de capacidades será la mejora de la vigilancia del sector a todos los niveles. | UN | وثمة تتمة ضرورية لبناء القدرة تتمثل في تحسين رصد القطاعات على جميع الصعد. |
Habría que esforzarse a todos los niveles por promover el desarrollo rural y urbano. | UN | ولا بد من بذل جهود على جميع الصعد من أجل تعزيز التنمية الريفية والحضرية. |
Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. | UN | والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية. |
Esto se refleja en todos los niveles: en la salud, la educación y la seguridad física, así como en el poder y la influencia políticos y económicos. | UN | ويتجلى هذا اﻷمر على جميع الصعد: في الصحة والتعليم واﻷمن الجسدي، علاوة على القوة والتأثير، سياسيا أو اقتصاديا. |
- Falta de mecanismos suficientes a todos los niveles para promover el adelanto de la mujer | UN | ● عدم وجود آليات كافية على جميع الصعد لتعزيز النهوض بالمرأة |
- Falta de mecanismos suficientes a todos los niveles para promover el adelanto de la mujer | UN | ● عدم وجود آليات كافية على جميع الصعد لتعزيز النهوض بالمرأة |
Sólo se podrán alcanzar los futuros objetivos de la Federación por medio del fomento de las relaciones entre bosnios y croatas en todos los niveles. | UN | ولا يمكن بلوغ اﻷهداف اﻷخرى للاتحاد إلا من خلال عملية تعزيز العلاقات البوسنية الكرواتية على جميع الصعد. |
Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. | UN | ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد. |
Se sostuvieron negociaciones en todos los niveles con el ejército croata para que retirara sus brigadas regulares. | UN | وأجريت مفاوضات على جميع الصعد مع الجيش الكرواتي لضمان انسحاب ألويته النظامية. |
Los gobiernos, a todos los niveles, desde la esfera internacional hasta los órganos locales, parecen estar a la deriva. | UN | ويبدو أن الحكومات، على جميع الصعد من الساحة الدولية إلى الهيئات المحلية، في حالة تحول. |
- Falta de mecanismos suficientes a todos los niveles para promover el adelanto de la mujer | UN | ● عدم وجود آليات كافية على جميع الصعد لتعزيز النهوض بالمرأة |
Esto se pone de manifiesto a todos los niveles: en la salud, la educación y la seguridad física, así como en el poder y la influencia en las esferas política y económica. | UN | ويتجلى هذا اﻷمر على جميع الصعد: في الصحة والتعليم واﻷمن الجسدي، علاوة على القوة والتأثير، سياسيا أو اقتصاديا. |
Una delegación sugirió que los equipos de gestión, en todos los niveles, fueran responsables de promover una mayor participación. | UN | واقترح أحد الوفود بأن تتولى أفرقة اﻹدارة على جميع الصعد المسؤولية عن ضمان الاشتراك الواسع. |
Una delegación sugirió que los equipos de gestión, en todos los niveles, fueran responsables de promover una mayor participación. | UN | واقترح أحد الوفود بأن تتولى أفرقة اﻹدارة على جميع الصعد المسؤولية عن ضمان الاشتراك الواسع. |
La Estrategia y el Plan de Acción de Yokohama encarecen aún más la necesidad de actividades de reducción de desastres concretas y llevadas a cabo en forma concertada e intersectorial en todos los planos. | UN | وتوفر استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما تركيزا إضافيا على أنشطة عملية للحد من الكوارث يضطلع بها بصورة متضافرة شاملة لجميع القطاعات وعلى جميع الصعد. |
En tercer lugar, la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas es fundamental para facilitar la CTPD en todos los ámbitos. | UN | وثالثا، يمثل التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة أمرا جوهريا لتيسير التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على جميع الصعد. |
Para lograrlo, la UNMIK seguirá asignando gran importancia al diálogo con los representantes de todo nivel de la comunidad turca. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستواصل البعثة إعطاء أولوية عالية للحوار مع ممثلي الطائفة التركية على جميع الصعد. |
Por ejemplo, habida cuenta de la globalización cada vez mayor de la economía mundial, un número cada vez mayor de encargados de adoptar decisiones, de distinto nivel necesitará información sobre transacciones internacionales para adoptar sus decisiones. | UN | فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج الى بيانات بشأن المعاملات الدولية. |
Estas reuniones constituyen oportunidades tangibles para fortalecer la cooperación en la región del Mediterráneo en todos los aspectos de la migración y el desarrollo, incluidos los retos relacionados con la inmigración ilícita. | UN | وتمثل هذه الاجتماعات فرصا ملموسة لتعزيز التعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط على جميع الصعد المتعلقة بالهجرة والتنمية، بما في ذلك التحديات المرتبطة بالهجرة غير الشرعية. |
El fenómeno terrorista no puede ser atajado sin una completa y activa cooperación en todas las esferas. | UN | إذ لا يمكن السيطرة على ظاهرة اﻹرهاب بدون تحقق تعاون كامل وناشط على جميع الصعد. |