Ha firmado casi todos los instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el terrorismo y apoya plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la materia. | UN | ولقد وقّعت على جميع الصكوك القانونية تقريبا التي تتصل بالإرهاب وهي تؤيد تأييدا كاملا قرارات مجلس الأمن في هذا الشأن. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Las organizaciones de mujeres palestinas sabían que tenían que apoderarse del momento histórico para garantizar que en todos los instrumentos jurídicos palestinos se incorporara la igualdad. | UN | وأدركت المنظمات النسائية الفلسطينية أن عليها أن تغتنم هذه اللحظة التاريخية لتضمن إدراج المساواة جزءا لا يتجزأ من جميع الصكوك القانونية الفلسطينية. |
En la República Democrática del Congo todos los instrumentos jurídicos reafirman el nuevo papel de la mujer africana. | UN | وتؤكد جميع الصكوك القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدور الجديد للمرأة اﻷفريقية. |
Hungría ha ratificado o firmado todos los instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo internacional que se encuentran vigentes, así como la Convención Europea contra el Terrorismo. | UN | قامت هنغاريا إما بالتوقيع أو التصديق على جميع الصكوك القانونية العالمية السارية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن الاتفاقية الأوروبية لمكافحة الإرهاب. |
todos los instrumentos jurídicos y la legislación federal se publican en http://www.admin.ch/ch/d/sr/sr.html. | UN | وتنشر جميع الصكوك القانونية والتشريعات الاتحادية في الموقع التالي: http://www.admin.ch/ch/d/sr/sr.html. |
No todas las disposiciones de un tratado podían reflejarse en el contexto de la verificación y no todos los instrumentos jurídicos internacionales exigían un régimen de verificación. | UN | ولا يمكن التعبير في سياق التحقق عن جميع أحكام المعاهدة كما أنه ليست جميع الصكوك القانونية الدولية تتطلب نظاماً للتحقق. |
Una vez adoptado el correspondiente reglamento del Consejo de la Unión Europea, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán de manera automática en el ordenamiento jurídico checo. | UN | وبعد اعتماد القاعدة التنظيمية ذات الصلة في مجلس أوروبا، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على القانون الوطني التشيكي. |
Sin embargo, Belarús no ha podido adherirse a todos los instrumentos jurídicos multilaterales ni a los programas de lucha contra el terrorismo del Consejo de Europa. | UN | إلا أنها لم تتمكن من الانضمام إلى جميع الصكوك القانونية متعددة الأطراف وبرامج مكافحة الإرهاب لمجلس أوروبا. |
Una vez aprobados, todos los instrumentos jurídicos mencionados se aplican automáticamente a la legislación de Estonia. | UN | وبعد الاعتماد، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني. |
Una vez adoptado el reglamento pertinente del Consejo de la Unión Europea, todos los instrumentos jurídicos serán aplicados directamente en la legislación nacional de la República Checa. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائياً على التشريعات الوطنية التشيكية. |
Tras la aprobación del reglamento pertinente del Consejo de la Unión, todos los instrumentos jurídicos se incorporarán automáticamente a la legislación nacional eslovaca. | UN | وبعد اعتماد لائحة المجلس الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية على التشريع الوطني السلوفاكي تلقائيا. |
Una vez aprobado el reglamento del Consejo de la Unión Europea, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Estonia. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائياً على التشريعات الوطنية الإستونية. |
Tras la aprobación de las normas pertinentes del Consejo de la Unión Europea, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Eslovaquia. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا ضمن التشريع الوطني السلوفاكي. |
Su Gobierno considera la lucha contra el terrorismo como una prioridad y está tratando de ratificar todos los instrumentos jurídicos pertinentes. | UN | وأفاد بأن حكومته جعلت مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها وهي تعمل في سبيل المصادقة على جميع الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Tras la aprobación de dicho reglamento, todos los instrumentos jurídicos se aplicarán automáticamente a la legislación nacional de Estonia. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية. |
El orador reitera que todos los instrumentos jurídicos internacionales del sector de desarrollo sostenible están inextricablemente enlazados y se complementan entre sí. | UN | وأكد أن جميع الصكوك القانونية في مجال التنمية المستدامة مترابطة ويكمل بعضها بعضاً. |
En el documento se exhorta a todos los Estados de la región del Mediterráneo que todavía no lo hayan hecho a adherirse a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | وتهيب الوثيقة بجميع دول منطقة البحر الأبيض المتوسط التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المتصلة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار التي تم التوصل إليها في مفاوضات متعددة الأطراف أن تقوم بذلك. |
:: Armonizar todos los instrumentos jurídicos con la Constitución; | UN | :: مواءمة جميع الصكوك القانونية مع الدستور |
Celebró las medidas que se estaban adoptando para eliminar la pena de muerte de todos los instrumentos jurídicos. | UN | ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية. |
De tal manera, Cuba había ratificado o se había adherido a la totalidad de los instrumentos jurídicos internacionales sobre este tema adoptados en el ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا صدّقت كوبا أو انضمت إلى جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي أُقرت في إطار الأمم المتحدة. |
Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |