"جميع الطرائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las modalidades
        
    • todos los métodos
        
    • todos los medios
        
    La introducción del enfoque intercultural en todos los niveles y en todas las modalidades educativas es uno de los mayores retos para el país. UN ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد.
    35. La Conferencia de las Partes revisará y evaluará periódicamente la eficacia de todas las modalidades establecidas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11. UN ٥٣- يقوم مؤتمر اﻷطراف دوريا باستعراض وتقييم فعالية جميع الطرائق المقررة وفقاً للمادة ١١-٣.
    8. La Conferencia de las Partes revisará y evaluará periódicamente la eficacia de todas las modalidades establecidas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11. UN ٨- يستعرض مؤتمر اﻷطراف ويقيم، بصفة منتظمة، مدى فعالية جميع الطرائق المحددة وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١.
    Al parecer, lo que falta es una visión panorámica general que se base en todos los métodos diferentes a fin de elaborar un sistema apropiado de presentación de información. UN ويبدو أنه لا توجد نظرة شاملة تستخدم جميع الطرائق المختلفة، في استحداث نظام إبلاغ ملائم.
    Habida cuenta de tan importante solapamiento, el Grupo de Trabajo se había planteado la necesidad de mantener en el texto revisado todos los métodos. UN ونظراً لهذا التداخل الشديد، عاود الفريق العامل نظره فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على جميع الطرائق.
    Añadió que la misión de evaluación había analizado los costos de ejecución de los programas, independientemente de la modalidad de ejecución, y que los resultados eran de aplicación general a todas las modalidades. UN وأضاف أن بعثة التقييم حللت تكاليف تنفيذ البرامج، بغض النظر عن طريقة التنفيذ، وأن النتائج كانت ذات طبيعة عامة تنطبق على جميع الطرائق.
    El Comité Especial pide que, cuando el grupo de trabajo haya concluido su labor, la Secretaría presente a la Asamblea General, para su examen, un informe detallado que abarque todas las modalidades y consecuencias financieras. UN وما إن يفرغ فريق العمل من عمله، حتى تقدم الأمانة العامة تقريرا شاملا يتضمن جميع الطرائق والآثار المالية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    El Comité Especial pide que, cuando el grupo de trabajo haya concluido su labor, la Secretaría presente a la Asamblea General, para su examen, un informe detallado que abarque todas las modalidades y consecuencias financieras. UN وما إن يفرغ فريق العمل من عمله، حتى تقدم الأمانة العامة تقريرا شاملا يتضمن جميع الطرائق والآثار المالية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Egipto opina que debemos alcanzar primero un acuerdo sobre todas las modalidades y los arreglos institucionales relacionados con la plataforma intergubernamental sobre diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, antes de que se establezca. UN وترى مصر أننا لا بد أن نتوصل أولا إلى اتفاق بشأن جميع الطرائق والترتيبات المؤسسية المتعلقة بالمنهاج الحكومي الدولي المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية قبل إنشائه.
    Además, el Consejo podría alentar al Secretario General a utilizar eficazmente y en mayor medida todas las modalidades y medios diplomáticos que le ofrece la Carta para el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Para lograr estos objetivos, la Misión utilizará todas las modalidades disponibles, entre ellas, el uso de personal facilitado por el Gobierno y las asociaciones con otras organizaciones. UN ولدى القيام بذلك، ستستفيد البعثة من جميع الطرائق المتاحة بما في ذلك الأفراد الذين تقدمهم الحكومة، والشراكات مع منظمات أخرى.
    Para lograr estos objetivos, la Misión utilizó todas las modalidades disponibles, entre ellas, el uso de personal facilitado por el Gobierno y las asociaciones con otras organizaciones. UN ولدى القيام بذلك، استفادت البعثة من جميع الطرائق المتاحة، بما في ذلك الأفراد الذين تقدمهم الحكومة، وإقامة شراكات مع منظمات أخرى.
    Se trata de una novedad importante, y actualmente se analizan todas las modalidades relacionadas con el diseño del plan de estudios, la elaboración de libros de texto y la capacitación de los maestros para que, a partir de 2012, se empiecen a enseñar estos idiomas en las escuelas primarias. UN وهذا تجديد هام، ويجري النظر في جميع الطرائق المتصلة بوضع المناهج التعليمية وإصدار الكتب المدرسية وتدريب المدرسين لكفالة إدخال هاتين اللغتين في المدارس الابتدائية بدءا من عام 2012.
    En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General solicitó al Secretario General que presentara una propuesta amplia de gestión de la actuación profesional, que incluyera todas las modalidades y recomendaciones necesarias, para examinarla en su sexagésimo noveno período de sesiones. UN وفي الدورة الثامنة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحا شاملا لإدارة الأداء لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والستين، يشمل جميع الطرائق والتوصيات اللازمة.
    h) La Conferencia de las Partes revisará y evaluará periódicamente la eficacia de todas las modalidades establecidas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11. UN )ح( يقوم مؤتمر اﻷطراف دورياً باستعراض وتقييم فعالية جميع الطرائق المقررة وفقاً للمادة ١١-٣.
    h) La Conferencia de las Partes revisará y evaluará periódicamente la eficacia de todas las modalidades establecidas de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11. UN )ح( يستعرض مؤتمر اﻷطراف ويقيم، بصفة دورية، فاعلية جميع الطرائق المحددة وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١.
    Abarca todos los métodos utilizados para llevar a cabo la asignación de funciones y la gestión de los recursos públicos, así como las organizaciones que conforman el gobierno y la ejecución de las políticas. UN ويشتمل على جميع الطرائق المستعملة لتوزيع السلطة وإدارة الموارد العامة، والمنظمات التي تشكل الحكومة، وتنفيذ السياسة العامة.
    En Malasia, estamos dispuestos a utilizar todos los métodos conocidos de tratamiento y rehabilitación, incluida la desintoxicación, y a considerar diversas alternativas en el proceso de rehabilitación. UN ونحن في ماليزيا راغبون في تجربة جميع الطرائق المعروفة للمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك إزالة التسمم، وفي النظر في مختلف البدائل في عملية إعادة التأهيل.
    Para el ejercicio del derecho a la planificación familiar se deberán ofrecer todos los métodos y técnicas de concepción y anticoncepción aceptados desde el punto de vista científico que no sean perjudiciales para la vida y la salud de las personas, teniendo en cuenta la libertad de elección. UN ولكي يتسنى ممارسة الحق في التخطيط الأسري، تتاح جميع الطرائق والتقنيات المقبولة علميا من أجل الحمل ومنع الحمل شريطة ألاّ تلحق الضرر بحياة الأشخاص وصحتهم، مع مراعاة حرية الاختيار.
    Al estudiar las investigaciones sobre los métodos de control de plagas en los embutidos de cerdo, el Comité observó que, a esa fecha, todos los métodos habían resultado ineficaces en la lucha contra los ácaros. UN وعند استعراض الطرائق المستخدمة في القضاء على الآفات في لحم الخنزير المقدد، أشارت اللجنة إلى أن جميع الطرائق المستخدمة للقضاء على العثة قد فشلت.
    22. El presente informe y la información presentada anteriormente indican con claridad la intención del agresor de destruir a un pueblo, utilizando todos los medios y métodos, sólo por su filiación étnica y religiosa, y para apoderarse del territorio en que vivía. UN ٢٢- وفي هذا التقرير، والمواد التي قدمت من قبل، ما يبرز بوضوح نية المعتدين في القضاء على شعب، باستخدام جميع الطرائق والوسائل، لا لسبب إلا منبته اﻹثني والديني والاستيلاء على اﻷراضي التي يعيش عليها أبناؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more